À propos de la sourate Saba'

Numéro

34

Nom arabe

سبإ

Versets

54

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

waqāla alladhīna kafarū lā tatīnā l-sāʿatu qul balā warabbī latatiyannakum ʿālimi l-ghaybi lā yaʿzubu ʿanhu mith'qālu dharratin fī l-samāwāti walā fī l-arḍi walā aṣgharu min dhālika walā akbaru illā fī kitābin mubīnin

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ne croient pas disent: «L'Heure ne nous viendra pas». Dis: «Par mon Seigneur! Très certainement, elle vous viendra. [Mon Seigneur] le Connaisseur de l'Inconnaissable. Rien ne Lui échappe fût-il du poids d'un atome dans les cieux, comme sur la terre. Et rien n'existe de plus petit ni de plus grand, qui ne soit inscrit dans un Livre explicite,

Rachid Maach

Ceux qui ont rejeté la foi affirment : « L’Heure ne sonnera pas ! » Réponds-leur : « Au contraire, elle sonnera ! J’en jure par mon Seigneur. » Il connaît les mystères de l’univers et rien ne Lui échappe dans les cieux et sur la terre, pas même l’équivalent d’un grain de poussière, ni même quelque chose d’inférieur. Il n’est rien qui ne soit consigné dans un livre parfaitement clair.

Centre International Nur

Ceux qui ont mécru disent : « L’Heure ne viendra pas pour nous. » Dis : « Que si, par mon Seigneur ! Vous la verrez certainement venir. » (Allah est) Celui Qui connaît l’Inconnaissable (ghayb), à Qui rien ne peut échapper, fût-ce le poids d’un atome dans les cieux ou sur terre. Il n’est rien de plus petit ou de plus grand qui ne soit (consigné) dans un Livre explicite,

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et
et dit
et a dit
et a déclaré
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont rejeté
ont refusé
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#5

tatīnā

verbe

nous apporter

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
se présenter
Racine:
#6

l-sāʿatu

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la dernière heure
l'instant
le moment
Racine:
#7

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#8

balā

adverbe

oui

Autres traductions possibles :

oui
certainement
effectivement
bien sûr
#9

warabbī

pronom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

mon

Autres traductions possibles :

et
mon
seigneur
maître
Racine:
#10

latatiyannakum

adverbe

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
sûrement
assurément
vraiment
Racine:
#11

ʿālimi

nom

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
érudit
scientifique
Racine:
#12

l-ghaybi

nom

le secret

Analyse linguistique :

l'invisible

Autres traductions possibles :

l'invisible
le caché
l'absence
le secret
Racine:
#13

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#14

yaʿzubu

verbe

s'éloigne

Analyse linguistique :

échapper

Autres traductions possibles :

échapper
s'éloigner
s'absenter
disparaître
Racine:
#15

ʿanhu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

lui
de lui
à lui
sur lui
#16

mith'qālu

nom

poids

Autres traductions possibles :

poids
mesure
valeur
quantité
Racine:
#17

dharratin

nom

atome

Analyse linguistique :

particule

Autres traductions possibles :

atome
grain
particule
élément
Racine:
#18

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#19

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#20

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
sans
Racine:
#21

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#22

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#23

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
ou
non
Racine:
#24

aṣgharu

adjectif

plus petit

Autres traductions possibles :

plus petit
plus jeune
plus bas
inférieur
Racine:
#25

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#26

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
celà
#27

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#28

akbaru

adjectif

plus grand

Autres traductions possibles :

plus grand
plus important
plus élevé
plus vaste
Racine:
#29

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#30

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#31

kitābin

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
document
ouvrage
Racine:
#32

mubīnin

adjectif

clair

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifeste
distinct
Racine: