À propos de la sourate Ta-Ha
Numéro
20
Nom arabe
طه
Versets
135
Révélation
Médinoise
Articles liés
18
إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى
idh raā nāran faqāla li-ahlihi um'kuthū innī ānastu nāran laʿallī ātīkum min'hā biqabasin aw ajidu ʿalā l-nāri hudan
Muhammad Hamidullah
Lorsqu'il vit du feu, il dit à sa famille: «Restez ici! Je vois du feu de loin; peut-être vous en apporterai-je un tison, ou trouverai-je auprès du feu de quoi me guider».
Rachid Maach
Ayant vu un feu au loin, il dit aux siens : « Restez ici ! J’ai aperçu un feu. En espérant que je pourrai vous en rapporter un tison pour vous réchauffer ou trouver quelqu’un en mesure de nous orienter. »
Centre International Nur
Ayant aperçu du feu, il dit aux siens : « Attendez ici, j’aperçois un feu au loin. Je pourrais peut-être vous en apporter un tison, ou trouver là (quelqu’un qui pourrait) nous guider.
Analyse mot-à-mot
idh
quand
Autres traductions possibles :
raā
voir
Analyse linguistique :
a vu
Autres traductions possibles :
nāran
feu
Autres traductions possibles :
faqāla
alors il dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
li-ahlihi
pour sa famille
Analyse linguistique :
famille
Autres traductions possibles :
um'kuthū
restez
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
ānastu
j'ai ressenti
Analyse linguistique :
aperçu
Autres traductions possibles :
nāran
feu
Autres traductions possibles :
laʿallī
peut-être
Autres traductions possibles :
ātīkum
je vous donnerai
Analyse linguistique :
vous apporter
Autres traductions possibles :
min'hā
de cela
Analyse linguistique :
d'elle
Autres traductions possibles :
biqabasin
avec une flamme
Analyse linguistique :
flamme
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
ajidu
trouve
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-nāri
le feu
Autres traductions possibles :
hudan
guidance
Autres traductions possibles :
