À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا

qāla fa-idh'hab fa-inna laka fī l-ḥayati an taqūla lā misāsa wa-inna laka mawʿidan lan tukh'lafahu wa-unẓur ilā ilāhika alladhī ẓalta ʿalayhi ʿākifan lanuḥarriqannahu thumma lanansifannahu fī l-yami nasfan

Muhammad Hamidullah

«Va-t-en, dit [Moïse]. Dans la vie, tu auras à dire (à tout le monde): «Ne me touchez pas!» Et il y aura pour toi un rendez-vous que tu ne pourras manquer. Regarde ta divinité que tu as adorée avec assiduité. Nous la brûlerons certes, et ensuite, nous disperserons [sa cendre] dans les flots.

Rachid Maach

Moïse s’exclama : « Va-t’en ! Ton châtiment consistera ici-bas à te déclarer intouchable, tandis que dans l’au-delà t’est fixé un rendez-vous inéluctable. Regarde à présent ton dieu auquel tu as voué un culte assidu. Nous allons le brûler avant d’en disperser les restes dans la mer. »

Centre International Nur

« Pars, dit (Moïse), tu auras (pour châtiment) en ce bas monde de dire (à qui te rencontrera) : "Ne me touche pas !" ; et (dans l’autre monde) un rendez-vous t’attend, que tu ne manqueras pas. Regarde ton dieu (le Veau) que tu as adoré assidûment. Nous allons le brûler puis disperser ses cendres dans la mer.

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parle
Racine:
#2

fa-idh'hab

verbe

va

Autres traductions possibles :

va
aller
partir
s'en aller
Racine:
#3

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#4

laka

préposition

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour vous
à vous
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

l-ḥayati

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la vitalité
la survie
Racine:
#7

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
comme
#8

taqūla

verbe

tu dis

Analyse linguistique :

dire

Autres traductions possibles :

dire
parler
affirmer
déclarer
Racine:
#9

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#10

misāsa

nom

contact

Analyse linguistique :

touche

Autres traductions possibles :

touche
contact
atteinte
impact
Racine:
#11

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et vraiment
et assurément
et certes
#12

laka

pronom

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour vous
à vous
#13

mawʿidan

nom

rendez-vous

Autres traductions possibles :

rendez-vous
promesse
échéance
terme
Racine:
#14

lan

particule

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
jamais
aucun
#15

tukh'lafahu

verbe

nous remplacerons

Analyse linguistique :

être délaissé

Autres traductions possibles :

manquer
être remplacé
être délaissé
être trahi
Racine:
#16

wa-unẓur

verbe

et regarde

Analyse linguistique :

regarde

Autres traductions possibles :

regarde
voir
observe
considère
Racine:
#17

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#18

ilāhika

nom

ton dieu

Autres traductions possibles :

ton dieu
votre dieu
dieu
le dieu
Racine:
#19

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui-là
celui-ci
Racine:
#20

ẓalta

verbe

tu restais

Analyse linguistique :

resté

Autres traductions possibles :

resté
demeuré
établi
persisté
Racine:
#21

ʿalayhi

préposition

sur lui

Autres traductions possibles :

sur lui
à lui
contre lui
pour lui
Racine:
#22

ʿākifan

adjectif

en retrait

Analyse linguistique :

reclus

Autres traductions possibles :

reclus
isolé
dévoué
concentré
Racine:
#23

lanuḥarriqannahu

verbe

nous brûlerons

Autres traductions possibles :

nous brûlerons
nous incinérerons
nous mettrons à feu
nous ferons brûler
Racine:
#24

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#25

lanansifannahu

verbe

nous anéantirons

Analyse linguistique :

nous disperserons

Autres traductions possibles :

nous soufflerons
nous disperserons
nous anéantirons
nous détruirons
Racine:
#26

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#27

l-yami

nom

la mer

Analyse linguistique :

mer

Autres traductions possibles :

mer
océan
flot
eau
Racine:
#28

nasfan

nom

anéantissement

Analyse linguistique :

démolition

Autres traductions possibles :

démolition
anéantissement
destruction
ruine
Racine: