À propos de la sourate Abraham

Numéro

14

Nom arabe

ابراهيم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ

wamā lanā allā natawakkala ʿalā l-lahi waqad hadānā subulanā walanaṣbiranna ʿalā mā ādhaytumūnā waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mutawakilūna

Muhammad Hamidullah

Et qu'aurions-nous à ne pas placer notre confiance en Allah, alors qu'Il nous a guidés sur les sentiers [que nous devions suivre]? Nous endurerons sûrement la persécution que vous nous infligez. Et ceux qui ont confiance en Allah s'en remettent entièrement à Lui.»

Rachid Maach

Qu’aurions-nous à ne pas nous en remettre à Allah alors qu’Il nous a montré le droit chemin ? Nous supporterons patiemment vos persécutions. C’est à Allah que doivent s’en remettre ceux qui cherchent un appui sûr. »

Centre International Nur

Et pourquoi ne pas nous en remettre à Allah Qui nous a guidés sur les chemins (les plus droits) ? Nous supporterons avec patience le tort que vous nous faites subir, et que s’en remettent donc à Allah ceux qui cherchent à qui s’en remettre. »

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et non
#2

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#3

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
ne
pas
non
#4

natawakkala

verbe

nous confions

Autres traductions possibles :

nous confions
nous dépendons
nous remettons
nous nous fions
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
Racine:
#6

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#7

waqad

particule

et en effet

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et déjà
et certes
et vraiment
#8

hadānā

verbe

nous guider

Analyse linguistique :

a guidé

Autres traductions possibles :

a guidé
a dirigé
a montré
a conduit
Racine:
#9

subulanā

nom

nos chemins

Analyse linguistique :

chemins

Autres traductions possibles :

chemins
voies
routes
sentiers
Racine:
#10

walanaṣbiranna

verbe

nous patienterons

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

et
nous
supporterons
certainement
Racine:
#11

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#12

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#13

ādhaytumūnā

verbe

vous avez blessé

Autres traductions possibles :

vous avez blessé
vous avez fait du mal
vous avez offensé
vous avez nui
Racine:
#14

waʿalā

particule

et sur

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
sur
à
contre
Racine:
#15

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#16

falyatawakkali

verbe

qu'il se fie

Autres traductions possibles :

qu'il se fie
qu'il ait confiance
qu'il s'en remette
qu'il se confie
Racine:
#17

l-mutawakilūna

nom

les confiants

Analyse linguistique :

les dépendants

Autres traductions possibles :

les confiants
les dépendants
les remettants
les s'appuyant
Racine: