À propos de la sourate Abraham

Numéro

14

Nom arabe

ابراهيم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

waqāla alladhīna kafarū lirusulihim lanukh'rijannakum min arḍinā aw lataʿūdunna fī millatinā fa-awḥā ilayhim rabbuhum lanuh'likanna l-ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

Et ceux qui ont mécru dirent à leurs messagers: «Nous vous expulserons certainement de notre territoire, à moins que vous ne réintégriez notre religion!» Alors, leur Seigneur leur révéla: «Assurément Nous anéantirons les injustes,

Rachid Maach

Les mécréants dirent alors à leurs Messagers : « Nous allons vous chasser de notre pays, à moins que vous ne reveniez à notre culte. » Le Seigneur révéla à Ses prophètes : « Nous allons assurément anéantir les impies

Centre International Nur

Ceux qui ont mécru dirent à leurs Messagers : « Ou nous vous chasserons assurément de notre pays, ou alors vous reviendrez à notre religion. » Le Seigneur révéla alors (à Ses Messagers) : « Nous ferons certainement périr les injustes,

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et a déclaré
et déclara
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#3

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#4

lirusulihim

nom

leurs messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apostres
émissaires
Racine:
#5

lanukh'rijannakum

verbe

nous vous sortirons

Analyse linguistique :

nous sortirons

Autres traductions possibles :

nous sortirons
nous expulserons
nous ferons sortir
nous chasserons
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
hors
#7

arḍinā

nom

notre terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
domaine
territoire
Racine:
#8

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#9

lataʿūdunna

verbe

vous retournerez

Analyse linguistique :

certainement revenir

Autres traductions possibles :

certainement revenir
certainement retourner
certainement revenir à
certainement retourner à
Racine:
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#11

millatinā

nom

notre religion

Analyse linguistique :

doctrine

Autres traductions possibles :

religion
doctrine
secte
communauté
Racine:
#12

fa-awḥā

adverbe

alors révéla

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
puis
Racine:
#13

ilayhim

préposition

vers eux

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#14

rabbuhum

nom

leur Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#15

lanuh'likanna

verbe

nous anéantirons

Analyse linguistique :

nous détruirons

Autres traductions possibles :

nous détruirons
nous anéantirons
nous ferons périr
nous exterminerons
Racine:
#16

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine: