À propos de la sourate Abraham

Numéro

14

Nom arabe

ابراهيم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

تُؤْتِىٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍۭ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

tu'tī ukulahā kulla ḥīnin bi-idh'ni rabbihā wayaḍribu l-lahu l-amthāla lilnnāsi laʿallahum yatadhakkarūna

Muhammad Hamidullah

Il donne à tout instant ses fruits, par la grâce de son Seigneur. Allah propose des paraboles à l'intention des gens afin qu'ils s'exhortent.

Rachid Maach

qui, par la grâce de son Seigneur, produit des fruits à tout instant. Allah propose ainsi des paraboles aux hommes afin de les amener à réfléchir.

Centre International Nur

et qui donne ses fruits à tout moment avec la permission de son Seigneur. Allah propose les paraboles aux hommes, peut-être y méditeront-ils.

Analyse mot-à-mot

#1

tu'tī

verbe

donner

Autres traductions possibles :

donner
apporter
fournir
offrir
Racine:
#2

ukulahā

nom

fruits

Autres traductions possibles :

nourriture
fruits
récolte
aliments
Racine:
#3

kulla

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#4

ḥīnin

nom

moment

Autres traductions possibles :

temps
moment
occasion
période
Racine:
#5

bi-idh'ni

nom

avec la permission

Analyse linguistique :

permission

Autres traductions possibles :

autorisation
permission
accord
consentement
Racine:
#6

rabbihā

nom

son Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#7

wayaḍribu

verbe

frapper

Autres traductions possibles :

frapper
battre
taper
heurter
Racine:
#8

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#9

l-amthāla

nom

les exemples

Analyse linguistique :

exemples

Autres traductions possibles :

exemples
paraboles
analogies
comparaisons
Racine:
#10

lilnnāsi

préposition

pour les gens

Analyse linguistique :

pour les

Autres traductions possibles :

pour
à
pour les
à la
Racine:
#11

laʿallahum

particule

peut-être

Analyse linguistique :

peut-être qu'ils

Autres traductions possibles :

peut-être eux
peut-être qu'ils
il se peut qu'ils
peut-être
#12

yatadhakkarūna

verbe

se rappellent

Analyse linguistique :

se souvenir

Autres traductions possibles :

se souvenir
se rappeler
penser
réfléchir
Racine: