À propos de la sourate Abraham

Numéro

14

Nom arabe

ابراهيم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ

wasakhara lakumu l-shamsa wal-qamara dāibayni wasakhara lakumu al-layla wal-nahāra

Muhammad Hamidullah

Et pour vous, Il a assujetti le soleil et la lune à une perpétuelle révolution. Et Il vous a assujetti la nuit et le jour.

Rachid Maach

Il a assujetti, pour vous, le soleil et la lune à un mouvement perpétuel, de même qu’Il vous a soumis le jour et la nuit.

Centre International Nur

Et C’est Lui Qui a mis à votre disposition le soleil et la lune qu’Il a soumis à un mouvement perpétuel, et Qui a mis à votre disposition la nuit et le jour.

Analyse mot-à-mot

#1

wasakhara

verbe

soumit

Analyse linguistique :

a soumis

Autres traductions possibles :

a soumis
a mis à disposition
a rendu obéissant
a contrôlé
Racine:
#2

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour votre
à votre
#3

l-shamsa

nom

le soleil

Analyse linguistique :

soleil

Autres traductions possibles :

soleil
astre
lumière
éclat
Racine:
#4

wal-qamara

nom

la lune

Autres traductions possibles :

la lune
l'astre
le satellite
le clair de lune
Racine:
#5

dāibayni

adjectif

actifs

Analyse linguistique :

perpétuels

Autres traductions possibles :

en cours
actifs
perpétuels
continuels
Racine:
#6

wasakhara

verbe

soumit

Analyse linguistique :

soumis

Autres traductions possibles :

soumis
assujetti
mis à service
utilisé
Racine:
#7

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour votre
à votre
#8

al-layla

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#9

wal-nahāra

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
le jour lumineux
la journée
le temps de jour
Racine: