À propos de la sourate Abraham

Numéro

14

Nom arabe

ابراهيم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ

rabbanā innī askantu min dhurriyyatī biwādin ghayri dhī zarʿin ʿinda baytika l-muḥarami rabbanā liyuqīmū l-ṣalata fa-ij'ʿal afidatan mina l-nāsi tahwī ilayhim wa-ur'zuq'hum mina l-thamarāti laʿallahum yashkurūna

Muhammad Hamidullah

O notre Seigneur, j'ai établi une partie de ma descendance dans une vallée sans agriculture, près de Ta Maison sacrée [la Ka'ba], - ô notre Seigneur - afin qu'ils accomplissent la Salât. Fais donc que se penchent vers eux les cœurs d'une partie des gens. Et nourris-les de fruits. Peut-être seront-ils reconnaissants?

Rachid Maach

Seigneur ! J’ai établi une partie de mes descendants dans une vallée aride auprès de Ton sanctuaire afin, Seigneur, qu’ils accomplissent assidûment la prière. Dispose en leur faveur les cœurs d’une partie des hommes et dispense-leur toutes sortes de fruits, en espérant qu’ils Te seront reconnaissants.

Centre International Nur

Ô (Toi) Seigneur ! J’ai installé une partie de ma progéniture dans une vallée inculte auprès de Ta Maison Sacrée. Seigneur ! (Je l’ai fait) pour qu’ils y accomplissent la Çalât. Fais donc que les cœurs de certains hommes soient attirés par leur (cité) et donne-leur de tous les fruits pour assurer leur subsistance. Peut-être Te rendront-ils grâces.

Analyse mot-à-mot

#1

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#2

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
je suis
moi-même
#3

askantu

verbe

j'ai logé

Analyse linguistique :

j'ai fait habiter

Autres traductions possibles :

j'ai fait habiter
j'ai installé
j'ai logé
j'ai placé
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant
#5

dhurriyyatī

nom

descendance

Autres traductions possibles :

descendance
progéniture
enfants
génération
Racine:
#6

biwādin

nom

vallée

Autres traductions possibles :

vallée
dépression
vallon
gouffre
Racine:
#7

ghayri

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
non
étranger
Racine:
#8

dhī

préposition

ce

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
qui a
possédant
ayant
#9

zarʿin

nom

culture

Autres traductions possibles :

culture
semence
plantation
agriculture
Racine:
#10

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
à
chez
auprès
Racine:
#11

baytika

nom

maison

Autres traductions possibles :

maison
demeure
habitation
foyer
Racine:
#12

l-muḥarami

adjectif

le sacré

Analyse linguistique :

sacré

Autres traductions possibles :

sacré
interdit
prohibé
sanctifié
Racine:
#13

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre Dieu
notre créateur
Racine:
#14

liyuqīmū

verbe

qu'ils établissent

Analyse linguistique :

établir

Autres traductions possibles :

établir
faire
maintenir
organiser
Racine:
#15

l-ṣalata

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
rituel
célébration
Racine:
#16

fa-ij'ʿal

verbe

fais

Autres traductions possibles :

fais
rends
mets
place
Racine:
#17

afidatan

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
poitrines
esprits
intellects
Racine:
#18

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant
#19

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#20

tahwī

verbe

attirent

Analyse linguistique :

tendre

Autres traductions possibles :

tendre
se diriger
aller
tomber
Racine:
#21

ilayhim

préposition

vers eux

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
vers eux
#22

wa-ur'zuq'hum

verbe

et donne-leur

Analyse linguistique :

donne-leur

Autres traductions possibles :

donne-leur
fournis-leur
accorde-leur
nourris-les
Racine:
#23

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
à partir de
#24

l-thamarāti

nom

les fruits

Analyse linguistique :

fruits

Autres traductions possibles :

fruits
produits
récoltes
productions
Racine:
#25

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
sans doute
il se peut
probablement
#26

yashkurūna

verbe

remercient

Autres traductions possibles :

remercient
reconnaissent
expriment
apprécient
Racine: