À propos de la sourate Abraham

Numéro

14

Nom arabe

ابراهيم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

walaqad arsalnā mūsā biāyātinā an akhrij qawmaka mina l-ẓulumāti ilā l-nūri wadhakkir'hum bi-ayyāmi l-lahi inna fī dhālika laāyātin likulli ṣabbārin shakūrin

Muhammad Hamidullah

Nous avons certes, envoyé Moïse avec Nos miracles [en lui disant]: «Fais sortir ton peuple des ténèbres vers la lumière, et rappelle-leur les jours d'Allah». [Ses bienfaits]. Dans tout cela il y a des signes pour tout homme plein d'endurance et de reconnaissance.

Rachid Maach

Nous avons ainsi envoyé Moïse, assisté de Nos signes, avec ordre de faire sortir les siens des ténèbres vers la lumière et de leur rappeler les jours mémorables d’Allah. Voilà des signes suffisamment clairs pour quiconque se montre plein de constance et de reconnaissance.

Centre International Nur

En vérité, Nous avons envoyé Moïse muni de Nos Signes, et (Nous lui avons dit) : « Fais sortir ton peuple des ténèbres vers la lumière. Rappelle-leur les jours d’Allah (quand Il les a comblés de Ses bienfaits). » Ce sont là des Signes pour quiconque est grandement endurant et reconnaissant.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et en vérité
certainement
assurément
#2

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَا

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
mandé
député
Racine:
#3

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Mousa
#4

biāyātinā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
miracle
indication
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#6

akhrij

verbe

sors

Autres traductions possibles :

sors
fais sortir
expulse
libère
Racine:
#7

qawmaka

nom

ton peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#8

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
dans
#9

l-ẓulumāti

nom

les ténèbres

Autres traductions possibles :

les ténèbres
les obscurités
les injustices
les ombres
Racine:
#10

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#11

l-nūri

nom

la lumière

Analyse linguistique :

lumière

Autres traductions possibles :

lumière
clarté
éclat
illumination
Racine:
#12

wadhakkir'hum

verbe

et rappelle

Analyse linguistique :

et rappelle-leur

Autres traductions possibles :

et rappelle-leur
et fais-leur souvenir
et avertis-les
et mentionne-leur
Racine:
#13

bi-ayyāmi

nom

jours

Autres traductions possibles :

jours
époques
temps
périodes
Racine:
#14

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#15

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#16

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#17

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui
ce
celà
#18

laāyātin

nom

signes

Analyse linguistique :

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
miracle
indication
Racine:
#19

likulli

adjectif

pour chaque

Analyse linguistique :

tout

Autres traductions possibles :

chaque
tout
tous
chacun
Racine:
#20

ṣabbārin

adjectif

endurant

Autres traductions possibles :

endurant
patient
persévérant
tenace
Racine:
#21

shakūrin

adjectif

reconnaissant

Autres traductions possibles :

reconnaissant
remerciant
gratifiant
reconnaissance
Racine: