À propos de la sourate Abraham
Numéro
14
Nom arabe
ابراهيم
Versets
52
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
wa-idh qāla mūsā liqawmihi udh'kurū niʿ'mata l-lahi ʿalaykum idh anjākum min āli fir'ʿawna yasūmūnakum sūa l-ʿadhābi wayudhabbiḥūna abnāakum wayastaḥyūna nisāakum wafī dhālikum balāon min rabbikum ʿaẓīmun
Muhammad Hamidullah
(Rappelle-toi) quand Moïse dit à son peuple: «Rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous quand Il vous sauva des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient en vie vos filles. Il y avait là une dure épreuve de la part de votre Seigneur»,
Rachid Maach
Moïse dit à son peuple : « Rappelez-vous les bienfaits d’Allah envers vous lorsqu’Il vous délivra de Pharaon et de ses sujets qui vous infligeaient les pires tourments en égorgeant vos fils, n’épargnant que vos filles. Ce fut là une terrible épreuve de la part de votre Seigneur. »
Centre International Nur
(Souviens-toi, ô Muhammad), quand Moïse dit à son peuple : « Rappelez-vous les grâces dont Allah vous a comblés, lorsqu’Il vous sauva des gens de Pharaon qui vous faisaient endurer les pires supplices, égorgeaient vos fils et laissaient vos femmes en vie. C’était là une grande épreuve (à laquelle vous soumettait) votre Seigneur. »
Analyse mot-à-mot
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
liqawmihi
pour son peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
udh'kurū
rappelez
Autres traductions possibles :
niʿ'mata
bienfait
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
idh
quand
Autres traductions possibles :
anjākum
vous a sauvés
Analyse linguistique :
sauvé
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
āli
la
Analyse linguistique :
famille
Autres traductions possibles :
fir'ʿawna
Pharaon
Autres traductions possibles :
yasūmūnakum
vous maltraitent
Analyse linguistique :
souffrir
Autres traductions possibles :
sūa
mal
Autres traductions possibles :
l-ʿadhābi
le
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
wayudhabbiḥūna
et ils sacrifient
Analyse linguistique :
et ils égorgent
Autres traductions possibles :
abnāakum
vous égorgent
Analyse linguistique :
enfants
Autres traductions possibles :
wayastaḥyūna
vos fils
Analyse linguistique :
épargner
Autres traductions possibles :
nisāakum
et vous laissent vivre
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
wafī
vos femmes
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
dhālikum
dans
Analyse linguistique :
cela
Autres traductions possibles :
balāon
cela
Analyse linguistique :
épreuve
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbikum
épreuve
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
ʿaẓīmun
grand
Autres traductions possibles :
