À propos de la sourate Abraham
Numéro
14
Nom arabe
ابراهيم
Versets
52
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌ
wa-idh ta-adhana rabbukum la-in shakartum la-azīdannakum wala-in kafartum inna ʿadhābī lashadīdun
Muhammad Hamidullah
Et lorsque votre Seigneur proclama: «Si vous êtes reconnaissants, très certainement J'augmenterai [Mes bienfaits] pour vous. Mais si vous êtes ingrats, Mon châtiment sera terrible».
Rachid Maach
Et lorsque votre Seigneur proclama : « Si vous êtes reconnaissants, Je multiplierai certainement Mes faveurs envers vous. Mais si vous vous montrez ingrats, Mon châtiment sera terrible. »
Centre International Nur
Et (rappelez-vous aussi) quand votre Seigneur annonça : « Si vous êtes reconnaissants Je vous accorderai davantage (de faveurs) ; mais si vous reniez (Mes faveurs) et vous montrez ingrats, Mon supplice n’en sera que plus dur. »
Analyse mot-à-mot
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ta-adhana
annoncer
Autres traductions possibles :
rabbukum
votre Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
la-in
si
Autres traductions possibles :
shakartum
vous avez remercié
Autres traductions possibles :
la-azīdannakum
je vous augmenterai
Analyse linguistique :
je vais augmenter
Autres traductions possibles :
wala-in
et si
Autres traductions possibles :
kafartum
vous avez mécru
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
ʿadhābī
mon châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
lashadīdun
très sévère
Analyse linguistique :
sévère
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler, au creux de la parabole des deux jardins et après l’avertissement contre l’appropriation des dons, que la gratitude transforme le bienfait en multiplication divine ; placé ici, il vient tempérer la tentation d’orgueil de celui qui croit avoir mérité son jardin par son seul effort et sert d’éthique pratique à celui qui a reçu : ne pas se draper dans une supériorité mais être témoin et ouvrir la voie pour que d’autres reçoivent comme vous avez reçu. Il est invoqué comme un fil spirituel reliant la reconnaissance à la permanence du don, un remède contre l’inconscience et le raisonnement qui brouillent le cœur, et son rôle théologique dans le passage est d’ancrer la responsabilité du croyant — partager, remercier, laisser la grâce se multiplier — afin que la lumière reçue ne devienne pas cause d’éloignement mais de service humble.
