À propos de la sourate Abraham
Numéro
14
Nom arabe
ابراهيم
Versets
52
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ
alam yatikum naba-u alladhīna min qablikum qawmi nūḥin waʿādin wathamūda wa-alladhīna min baʿdihim lā yaʿlamuhum illā l-lahu jāathum rusuluhum bil-bayināti faraddū aydiyahum fī afwāhihim waqālū innā kafarnā bimā ur'sil'tum bihi wa-innā lafī shakkin mimmā tadʿūnanā ilayhi murībin
Muhammad Hamidullah
Ne vous est-il pas parvenu le récit de ceux d'avant vous, du peuple de Noé, des `Aad, des Thamud et de ceux qui vécurent après eux, et que seul Allah connaît? Leurs messagers vinrent à eux avec des preuves, mais ils dirent, ramenant leurs mains à leurs bouches: «Nous ne croyons pas [au message] avec lequel vous avez été envoyés et nous sommes, au sujet de ce à quoi vous nous appelez, dans un doute vraiment troublant».
Rachid Maach
N’avez-vous pas su ce qu’il est advenu des peuples ayant vécu avant vous, le peuple de Noé, les ‘Ad, les Thamoud, ainsi que les nations venues après eux et que seul Allah connaît ? Devant les preuves évidentes présentées par leurs Messagers, ils portaient leurs mains à leurs bouches, disant : « Nous ne croyons pas au message que vous nous apportez et éprouvons de sérieux doutes au sujet de ce culte que vous nous appelez à adopter. »
Centre International Nur
N’est-elle pas venue jusqu’à vous l’histoire de ceux qui vous ont précédés : le peuple de Noé, des ‘Ad, des Thamûd et de tous ceux qui sont venus après eux et que Seul Allah connaît ? Leurs Messagers étaient venus avec des preuves évidentes mais eux avaient porté leurs mains à leur bouche (feignant l’étonnement) et avaient dit : «Nous mécroyons en vos messages et nous sommes, au sujet du (culte) auquel vous nous appelez, dans le doute le plus troublant. »
Analyse mot-à-mot
alam
n'est-ce pas
Analyse linguistique :
ne
Autres traductions possibles :
yatikum
vous viendrez
Analyse linguistique :
vient
Autres traductions possibles :
naba-u
nouvelle
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablikum
avant vous
Analyse linguistique :
avant
Autres traductions possibles :
qawmi
peuple
Autres traductions possibles :
nūḥin
Noé
Autres traductions possibles :
waʿādin
ʿĀd
Analyse linguistique :
Aad
Autres traductions possibles :
wathamūda
Thamud
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdihim
après eux
Analyse linguistique :
après
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yaʿlamuhum
les connaît
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
jāathum
leur est venue
Analyse linguistique :
est venue
Autres traductions possibles :
rusuluhum
messagers
Autres traductions possibles :
bil-bayināti
les preuves
Autres traductions possibles :
faraddū
répondirent
Analyse linguistique :
répondu
Autres traductions possibles :
aydiyahum
leurs mains
Analyse linguistique :
mains
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
afwāhihim
leurs bouches
Analyse linguistique :
bouches
Autres traductions possibles :
waqālū
et ils dirent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
innā
nous
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
kafarnā
nous avons mécru
Autres traductions possibles :
bimā
par
Analyse linguistique :
ce
Autres traductions possibles :
ur'sil'tum
vous avez été envoyés
Analyse linguistique :
envoyés
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
wa-innā
et nous
Autres traductions possibles :
lafī
dans
Autres traductions possibles :
shakkin
doute
Autres traductions possibles :
mimmā
de ce qui
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
tadʿūnanā
vous nous appelez
Analyse linguistique :
vous appelez
Autres traductions possibles :
ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
murībin
suspicieux
Analyse linguistique :
douteux
Autres traductions possibles :
