À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

awalam yahdi lilladhīna yarithūna l-arḍa min baʿdi ahlihā an law nashāu aṣabnāhum bidhunūbihim wanaṭbaʿu ʿalā qulūbihim fahum lā yasmaʿūna

Muhammad Hamidullah

N'est-il pas prouvé à ceux qui reçoivent la terre en héritage des peuples précédents que, si Nous voulions, Nous les frapperions pour leurs péchés et scellerions leurs cœurs, et ils n'entendraient plus rien?

Rachid Maach

N’avons-Nous pas clairement montré à ceux qui ont succédé à ces peuples impies sur terre que, si Nous le voulions, Nous pourrions les punir eux aussi pour prix de leurs péchés ? Mais Nous avons apposé un sceau sur leurs cœurs, les rendant sourds à toute exhortation.

Centre International Nur

N’est-il pas clairement démontré à ceux qui héritent de la terre après ses anciens habitants que si Nous le voulions, Nous les punirions de leurs péchés et scellerions leurs cœurs, au point qu’ils n’entendraient plus ?

Analyse mot-à-mot

#1

awalam

particule

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
ou
si
#2

yahdi

verbe

guide

Analyse linguistique :

guider

Autres traductions possibles :

guider
diriger
montrer
indiquer
Racine:
#3

lilladhīna

préposition

ceux

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
pour ceux
pour les
#4

yarithūna

verbe

hériter

Autres traductions possibles :

hériter
recevoir
succéder
acquérir
Racine:
#5

l-arḍa

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#7

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#8

ahlihā

nom

deux

Analyse linguistique :

gens

Autres traductions possibles :

gens
peuple
habitants
famille
Racine:
#9

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#10

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#11

nashāu

verbe

créons

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
souhaiter
choisir
Racine:
#12

aṣabnāhum

verbe

atteignîmes

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
toucher
frapper
affecter
Racine:
#13

bidhunūbihim

nom

leurs péchés

Analyse linguistique :

par leurs péchés

Autres traductions possibles :

par leurs péchés
à cause de leurs fautes
pour leurs erreurs
en raison de leurs transgressions
Racine:
#14

wanaṭbaʿu

verbe

nous scellerons

Analyse linguistique :

nous scellons

Autres traductions possibles :

nous scellons
nous marquons
nous imprimons
nous estampillons
Racine:
#15

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#16

qulūbihim

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
cœur
coeur
Racine:
#17

fahum

adverbe

ils

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#18

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#19

yasmaʿūna

verbe

entendent

Analyse linguistique :

écoutent

Autres traductions possibles :

écoutent
entendent
perçoivent
entendent
Racine: