À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

wajāa l-saḥaratu fir'ʿawna qālū inna lanā la-ajran in kunnā naḥnu l-ghālibīna

Muhammad Hamidullah

Et les magiciens vinrent à Pharaon en disant: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?»

Rachid Maach

S’étant présentés à Pharaon, les magiciens demandèrent : « Serons-nous récompensés, si nous sortons vainqueurs de cette confrontation ? »

Centre International Nur

Les magiciens vinrent alors à Pharaon et dirent : « Aurons-nous donc une récompense si nous sortons vainqueurs ? »

Analyse mot-à-mot

#1

wajāa

verbe

et vint

Autres traductions possibles :

et est venu
et arriva
et vint
et arriva
Racine:
#2

l-saḥaratu

nom

les sorciers

Autres traductions possibles :

les sorciers
les magiciens
les enchanteurs
les illusionnistes
Racine:
#3

fir'ʿawna

nom propre

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#4

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
ont dit
disent
Racine:
#5

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#6

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#7

la-ajran

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
salaire
gain
prix
Racine:
#8

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#9

kunnā

verbe

nous étions

Autres traductions possibles :

nous étions
nous fûmes
nous avons été
nous sommes
Racine:
#10

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#11

l-ghālibīna

nom

les vainqueurs

Autres traductions possibles :

les vainqueurs
les dominants
les prévalants
les supérieurs
Racine: