À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

قَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ

qālū yāmūsā immā an tul'qiya wa-immā an nakūna naḥnu l-mul'qīna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «O Moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter».

Rachid Maach

Les magiciens dirent : « Moïse ! Veux-tu jeter ton sort en premier ou nous laisser commencer ? »

Centre International Nur

(S’adressant cette fois à Moïse), ils dirent : «Ô Moïse ! Jetteras-tu (ton bâton) ou veux-tu que nous jetions d’abord (les nôtres) ? »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

yāmūsā

interjection

Ô Moïse

Analyse linguistique :

Ô

Autres traductions possibles :

Ô
Oh
Salut
#3

immā

particule

soit

Autres traductions possibles :

soit
ou
ou bien
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
quand
#5

tul'qiya

verbe

recevoir

Analyse linguistique :

jeter

Autres traductions possibles :

lancer
jeter
projeter
déposer
Racine:
#6

wa-immā

particule

et soit

Analyse linguistique :

ou

Autres traductions possibles :

ou
soit
ou bien
#7

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
quand
#8

nakūna

verbe

nous sommes

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#9

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous tous
#10

l-mul'qīna

nom

les receveurs

Analyse linguistique :

les lançants

Autres traductions possibles :

les lançants
les jetants
les envoyants
les projeteurs
Racine: