À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

walaqad akhadhnā āla fir'ʿawna bil-sinīna wanaqṣin mina l-thamarāti laʿallahum yadhakkarūna

Muhammad Hamidullah

Nous avons éprouvé les gens de Pharaon par des années de disette et par une diminution des fruits afin qu'ils se rappellent.

Rachid Maach

Nous avons éprouvé le peuple de Pharaon par la disette et une pénurie de récoltes afin de les amener à réfléchir.

Centre International Nur

Nous éprouvâmes le peuple de Pharaon par une succession d’années maigres et une pénurie de fruits afin qu’ils se rappellent.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

akhadhnā

verbe

nous avons pris

Autres traductions possibles :

nous avons pris
nous avons saisi
nous avons reçu
nous avons obtenu
Racine:
#3

āla

nom

les gens

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
famille
groupe
clan
Racine:
#4

fir'ʿawna

nom propre

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#5

bil-sinīna

nom

les années

Analyse linguistique :

années

Autres traductions possibles :

années
saisons
temps
périodes
Racine:
#6

wanaqṣin

nom

manque

Analyse linguistique :

et manque

Autres traductions possibles :

et manque
et diminution
et déficit
et réduction
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#8

l-thamarāti

nom

les fruits

Analyse linguistique :

fruits

Autres traductions possibles :

fruits
produits
récoltes
rendements
Racine:
#9

laʿallahum

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que
pour que
il se peut
#10

yadhakkarūna

verbe

se souvenir

Autres traductions possibles :

se souvenir
se rappeler
penser
réfléchir
Racine: