À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلْجَرَادَ وَٱلْقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَـٰتٍ مُّفَصَّلَـٰتٍ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ

fa-arsalnā ʿalayhimu l-ṭūfāna wal-jarāda wal-qumala wal-ḍafādiʿa wal-dama āyātin mufaṣṣalātin fa-is'takbarū wakānū qawman muj'rimīna

Muhammad Hamidullah

Et Nous avons alors envoyé sur eux l'inondation, les sauterelles, les poux (ou la calandre), les grenouilles et le sang, comme signes explicites. Mais ils s'enflèrent d'orgueil et demeurèrent un peuple criminel.

Rachid Maach

Nous les avons alors éprouvés par les inondations, les sauterelles, les teignes, les grenouilles et le sang, autant de signes parfaitement clairs que, dans leur impiété, ils ont accueillis avec orgueil et fierté.

Centre International Nur

Nous leur envoyâmes les inondations, les sauterelles, les poux, les grenouilles et le sang en Signes distincts. Mais ils réagirent avec orgueil et se comportèrent en criminels.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-arsalnā

verbe

nous avons envoyé

Analyse linguistique :

envoyer

Autres traductions possibles :

donner
envoyer
expédier
transmettre
Racine:
#2

ʿalayhimu

préposition

à eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#3

l-ṭūfāna

nom

le déluge

Analyse linguistique :

déluge

Autres traductions possibles :

déluge
inondation
torrent
flot
Racine:
#4

wal-jarāda

nom

la sauterelle

Analyse linguistique :

sauterelle

Autres traductions possibles :

sauterelle
insecte
criquet
groupe
Racine:
#5

wal-qumala

nom

les poux

Autres traductions possibles :

les poux
poux
les insectes
insectes
Racine:
#6

wal-ḍafādiʿa

nom

les grenouilles

Autres traductions possibles :

les grenouilles
les crapauds
les batraciens
les amphibiens
Racine:
#7

wal-dama

nom

le sang

Analyse linguistique :

sang

Autres traductions possibles :

sang
liquide
fluide
humide
Racine:
#8

āyātin

nom

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#9

mufaṣṣalātin

adjectif

détaillés

Analyse linguistique :

détaillées

Autres traductions possibles :

détaillées
distinctes
claires
précises
Racine:
#10

fa-is'takbarū

verbe

ils se sont enorgueillis

Analyse linguistique :

se sont montrés arrogants

Autres traductions possibles :

sont devenus arrogants
se sont montrés arrogants
ont été fiers
se sont élevés
Racine:
#11

wakānū

verbe

et ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
se trouvaient
existaient
Racine:
#12

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#13

muj'rimīna

nom

criminels

Autres traductions possibles :

criminels
délinquants
coupables
malfaiteurs
Racine:
Al-A'raf - Verset 133 | Saint Coran | Seyyed Gouasmi