À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
walammā waqaʿa ʿalayhimu l-rij'zu qālū yāmūsā ud'ʿu lanā rabbaka bimā ʿahida ʿindaka la-in kashafta ʿannā l-rij'za lanu'minanna laka walanur'silanna maʿaka banī is'rāīla
Muhammad Hamidullah
Et quand le châtiment les frappa, ils dirent: «O Moïse, invoque pour nous ton Seigneur en vertu de l'engagement qu'Il t'a donné. Si tu éloignes de nous le châtiment, nous croirons certes en toi et laisserons partir avec toi les enfants d'Israël».
Rachid Maach
Chaque fois qu’ils subissaient l’une de ces plaies, ils disaient : « Moïse ! Implore ton Seigneur de nous délivrer de cette calamité en vertu de la promesse qu’Il t’a faite. Si tu mets un terme à ce fléau, nous croirons en toi et laisserons partir avec toi les fils d’Israël. »
Centre International Nur
Puis lorsque se fut abattu sur eux le châtiment, ils dirent : « Ô Moïse ! Invoque pour nous ton Seigneur de par l’engagement qu’Il t’a donné. Si tu nous évites le châtiment, nous croirons en toi et enverrons avec toi les Enfants d’Israël. »
Analyse mot-à-mot
walammā
et quand
Autres traductions possibles :
waqaʿa
est arrivé
Analyse linguistique :
est tombé
Autres traductions possibles :
ʿalayhimu
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
l-rij'zu
le mal
Analyse linguistique :
fléau
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
yāmūsā
Moïse
Analyse linguistique :
Ô
Autres traductions possibles :
ud'ʿu
appelle
Autres traductions possibles :
lanā
pour nous
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ʿahida
engagement
Analyse linguistique :
promis
Autres traductions possibles :
ʿindaka
près de toi
Autres traductions possibles :
la-in
si
Autres traductions possibles :
kashafta
tu as révélé
Analyse linguistique :
révélé
Autres traductions possibles :
ʿannā
de nous
Autres traductions possibles :
l-rij'za
le mal
Analyse linguistique :
fléau
Autres traductions possibles :
lanu'minanna
nous croirons
Autres traductions possibles :
laka
à toi
Autres traductions possibles :
walanur'silanna
nous enverrons
Analyse linguistique :
et nous enverrons certainement
Autres traductions possibles :
maʿaka
avec toi
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
banī
enfants
Autres traductions possibles :
is'rāīla
Israël
Autres traductions possibles :
