À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَـٰفِلِينَ

fa-intaqamnā min'hum fa-aghraqnāhum fī l-yami bi-annahum kadhabū biāyātinā wakānū ʿanhā ghāfilīna

Muhammad Hamidullah

Alors Nous Nous sommes vengés d'eux; Nous les avons noyés dans les flots, parce qu'ils traitaient de mensonges Nos signes et n'y prêtaient aucune attention.

Rachid Maach

Nous avons alors exercé Notre vengeance sur eux en les noyant sous les eaux. Ils avaient en effet renié Nos signes qu’ils avaient accueillis avec la plus grande indifférence.

Centre International Nur

Alors, Nous Nous vengeâmes d’eux et les noyâmes dans les flots, parce qu’ils avaient renié Nos Signes et y étaient complètement indifférents.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-intaqamnā

verbe

nous vengeâmes

Analyse linguistique :

nous avons vengé

Autres traductions possibles :

nous avons vengé
nous avons puni
nous avons réclamé
nous avons pris
Racine:
#2

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
d'entre eux
parmi eux
de ceux-là
#3

fa-aghraqnāhum

verbe

nous noyâmes

Analyse linguistique :

nous avons noyé

Autres traductions possibles :

nous avons noyé
nous avons englouti
nous avons submergé
nous avons inondé
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#5

l-yami

nom

la mer

Analyse linguistique :

mer

Autres traductions possibles :

mer
océan
eau
flot
Racine:
#6

bi-annahum

particule

parce qu'ils

Autres traductions possibles :

parce qu'ils
car ils
étant donné qu'ils
en raison qu'ils
#7

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont désavoué
ont contredit
Racine:
#8

biāyātinā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#9

wakānū

verbe

et ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
se trouvaient
étaient en train de
Racine:
#10

ʿanhā

préposition

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
à propos d'elle
sur elle
de elle
#11

ghāfilīna

adjectif

insouciants

Autres traductions possibles :

insouciants
indifférents
négligents
inattentifs
Racine: