À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغَـٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُوا۟ ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْرِشُونَ

wa-awrathnā l-qawma alladhīna kānū yus'taḍʿafūna mashāriqa l-arḍi wamaghāribahā allatī bāraknā fīhā watammat kalimatu rabbika l-ḥus'nā ʿalā banī is'rāīla bimā ṣabarū wadammarnā mā kāna yaṣnaʿu fir'ʿawnu waqawmuhu wamā kānū yaʿrishūna

Muhammad Hamidullah

Et les gens qui étaient opprimés, Nous les avons fait hériter les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avons bénies. Et la très belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d'Israël s'accomplit pour prix de leur endurance. Et Nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu'ils construisaient.

Rachid Maach

Nous avons alors attribué au peuple, jusque-là opprimé, les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avions bénie. Ainsi put s’accomplir, en récompense de leur constance, la belle promesse de ton Seigneur faite aux fils d’Israël. Et Nous avons détruit tout ce que Pharaon et son peuple avaient pu bâtir et édifier.

Centre International Nur

Aux peuples qui étaient opprimés pour leur faiblesse, Nous attribuâmes l’héritage des régions d’est en ouest de la terre que Nous avions bénie. Ainsi s’accomplit la belle parole de ton Seigneur, promise aux Enfants d’Israël pour prix de leur patience. Nous démolîmes l’œuvre de Pharaon et de son peuple ainsi que ce qu’ils construisaient.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-awrathnā

verbe

nous avons hérité

Autres traductions possibles :

et
héritons
nous avons hérité
nous avons transmis
Racine:
#2

l-qawma

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la nation
la communauté
les gens
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
se trouvaient
existaient
Racine:
#5

yus'taḍʿafūna

verbe

sont opprimés

Analyse linguistique :

être opprimé

Autres traductions possibles :

être affaibli
être diminué
être opprimé
être sous-estimé
Racine:
#6

mashāriqa

nom

orient

Autres traductions possibles :

orient
est
lever
point
Racine:
#7

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
domaine
territoire
Racine:
#8

wamaghāribahā

nom

occident

Autres traductions possibles :

coucher
occident
marginal
extrême
Racine:
#9

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-ci
Racine:
#10

bāraknā

verbe

nous avons béni

Analyse linguistique :

béni

Autres traductions possibles :

béni
béni
sacré
béni
Racine:
#11

fīhā

préposition

dedans

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
#12

watammat

verbe

accompli

Analyse linguistique :

achevée

Autres traductions possibles :

achevée
terminée
complétée
finie
Racine:
#13

kalimatu

nom

parole

Autres traductions possibles :

mot
parole
terme
expression
Racine:
#14

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#15

l-ḥus'nā

nom

la meilleure

Analyse linguistique :

l'excellence

Autres traductions possibles :

la beauté
le bien
la bonté
l'excellence
Racine:
#16

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#17

banī

nom

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
descendants
fils
progeniture
Racine:
#18

is'rāīla

nom propre

Israël

Autres traductions possibles :

Israël
Israël
Israël
Israël
#19

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
pour
#20

ṣabarū

verbe

ont patienté

Autres traductions possibles :

ont patienté
ont enduré
ont persévéré
ont supporté
Racine:
#21

wadammarnā

verbe

nous avons détruit

Analyse linguistique :

et détruisons

Autres traductions possibles :

et détruisons
et anéantissons
et ruinons
et dévastons
Racine:
#22

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
non
#23

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
étant
Racine:
#24

yaṣnaʿu

verbe

fabrique

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
fabrique
produit
réalise
Racine:
#25

fir'ʿawnu

nom propre

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#26

waqawmuhu

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#27

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#28

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
faisaient
devenaient
se trouvaient
Racine:
#29

yaʿrishūna

verbe

élèvent

Analyse linguistique :

cultiver

Autres traductions possibles :

cultiver
élever
construire
tisser
Racine: