À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغَـٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُوا۟ ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْرِشُونَ
wa-awrathnā l-qawma alladhīna kānū yus'taḍʿafūna mashāriqa l-arḍi wamaghāribahā allatī bāraknā fīhā watammat kalimatu rabbika l-ḥus'nā ʿalā banī is'rāīla bimā ṣabarū wadammarnā mā kāna yaṣnaʿu fir'ʿawnu waqawmuhu wamā kānū yaʿrishūna
Muhammad Hamidullah
Et les gens qui étaient opprimés, Nous les avons fait hériter les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avons bénies. Et la très belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d'Israël s'accomplit pour prix de leur endurance. Et Nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu'ils construisaient.
Rachid Maach
Nous avons alors attribué au peuple, jusque-là opprimé, les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avions bénie. Ainsi put s’accomplir, en récompense de leur constance, la belle promesse de ton Seigneur faite aux fils d’Israël. Et Nous avons détruit tout ce que Pharaon et son peuple avaient pu bâtir et édifier.
Centre International Nur
Aux peuples qui étaient opprimés pour leur faiblesse, Nous attribuâmes l’héritage des régions d’est en ouest de la terre que Nous avions bénie. Ainsi s’accomplit la belle parole de ton Seigneur, promise aux Enfants d’Israël pour prix de leur patience. Nous démolîmes l’œuvre de Pharaon et de son peuple ainsi que ce qu’ils construisaient.
Analyse mot-à-mot
wa-awrathnā
nous avons hérité
Autres traductions possibles :
l-qawma
le peuple
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
yus'taḍʿafūna
sont opprimés
Analyse linguistique :
être opprimé
Autres traductions possibles :
mashāriqa
orient
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
wamaghāribahā
occident
Autres traductions possibles :
allatī
qui
Autres traductions possibles :
bāraknā
nous avons béni
Analyse linguistique :
béni
Autres traductions possibles :
fīhā
dedans
Analyse linguistique :
dans
Autres traductions possibles :
watammat
accompli
Analyse linguistique :
achevée
Autres traductions possibles :
kalimatu
parole
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
l-ḥus'nā
la meilleure
Analyse linguistique :
l'excellence
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
banī
enfants
Autres traductions possibles :
is'rāīla
Israël
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ṣabarū
ont patienté
Autres traductions possibles :
wadammarnā
nous avons détruit
Analyse linguistique :
et détruisons
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
yaṣnaʿu
fabrique
Analyse linguistique :
fait
Autres traductions possibles :
fir'ʿawnu
Pharaon
Autres traductions possibles :
waqawmuhu
son peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
yaʿrishūna
élèvent
Analyse linguistique :
cultiver
Autres traductions possibles :
