À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَـٰهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
wajāwaznā bibanī is'rāīla l-baḥra fa-ataw ʿalā qawmin yaʿkufūna ʿalā aṣnāmin lahum qālū yāmūsā ij'ʿal lanā ilāhan kamā lahum ālihatun qāla innakum qawmun tajhalūna
Muhammad Hamidullah
Et Nous avons fait traverser la Mer aux Enfants d'Israël. Ils passèrent auprès d'un peuple attaché à ses idoles et dirent: «O Moïse, désigne-nous une divinité semblable à leurs dieux.» Il dit: «Vous êtes certes des gens ignorants.
Rachid Maach
Nous avons fait traverser la mer aux fils d’Israël qui, se retrouvant sur les terres d’un peuple qui vouait un culte assidu à des idoles, dirent : « Moïse ! Désigne-nous une idole que nous puissions vénérer comme le font ces gens. » Il répondit : « Vous êtes un peuple d’ignorants !
Centre International Nur
Et Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d’Israël. Passant devant un peuple qui adorait des idoles avec ferveur, ils dirent : «Ô Moïse ! Donne-nous une divinité comme les leurs. » Il répondit : « Vous êtes manifestement des gens ignorants !
Analyse mot-à-mot
wajāwaznā
nous avons dépassé
Analyse linguistique :
nous avons franchi
Autres traductions possibles :
bibanī
les enfants
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
is'rāīla
Israël
Autres traductions possibles :
l-baḥra
la mer
Analyse linguistique :
mer
Autres traductions possibles :
fa-ataw
ils sont venus
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
qawmin
peuple
Autres traductions possibles :
yaʿkufūna
ils s'attachent
Analyse linguistique :
s'agenouiller
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
aṣnāmin
idoles
Autres traductions possibles :
lahum
pour eux
Analyse linguistique :
à eux
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
yāmūsā
Moïse
Analyse linguistique :
Ô
Autres traductions possibles :
ij'ʿal
fais
Autres traductions possibles :
lanā
pour nous
Analyse linguistique :
à nous
Autres traductions possibles :
ilāhan
un Dieu
Analyse linguistique :
dieu
Autres traductions possibles :
kamā
comme
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
ālihatun
divinités
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
innakum
vous
Autres traductions possibles :
qawmun
peuple
Autres traductions possibles :
tajhalūna
vous ignorez
Analyse linguistique :
ignorez
Autres traductions possibles :
