À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَـٰلَـٰتِى وَبِكَلَـٰمِى فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ
qāla yāmūsā innī iṣ'ṭafaytuka ʿalā l-nāsi birisālātī wabikalāmī fakhudh mā ātaytuka wakun mina l-shākirīna
Muhammad Hamidullah
Et (Allah) dit: «O Moïse, Je t'ai préféré à tous les hommes, par Mes messages et par Ma parole. Prends donc ce que Je te donne, et sois du nombre des reconnaissants».
Rachid Maach
Le Seigneur dit : « Moïse ! Je t’ai préféré à tous les hommes en te choisissant comme Messager et en t’adressant la parole. Reçois donc ces faveurs en homme reconnaissant. »
Centre International Nur
Il (Allah) dit : « Ô Moïse ! Je t’ai élu et préféré à tous les hommes par Mes Messages et Ma Parole (que Je t’ai adressés sans intermédiaire). Prends donc ce que Je t’ai donné et sois parmi les reconnaissants. »
Analyse mot-à-mot
qāla
dit
Autres traductions possibles :
yāmūsā
Ô Moïse
Analyse linguistique :
Ô
Autres traductions possibles :
innī
je
Analyse linguistique :
vraiment
Autres traductions possibles :
iṣ'ṭafaytuka
choisi
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-nāsi
les gens
Autres traductions possibles :
birisālātī
mes messages
Analyse linguistique :
messages
Autres traductions possibles :
wabikalāmī
ma parole
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
fakhudh
prends
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ātaytuka
je t'ai donné
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
wakun
sois
Analyse linguistique :
et sois
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-shākirīna
les reconnaissants
Autres traductions possibles :
