À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَكَتَبْنَا لَهُۥ فِى ٱلْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا۟ بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُو۟رِيكُمْ دَارَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

wakatabnā lahu fī l-alwāḥi min kulli shayin mawʿiẓatan watafṣīlan likulli shayin fakhudh'hā biquwwatin wamur qawmaka yakhudhū bi-aḥsanihā sa-urīkum dāra l-fāsiqīna

Muhammad Hamidullah

Et Nous écrivîmes pour lui, sur les tablettes, une exhortation concernant toute chose, et un exposé détaillé de toute chose. «Prends-les donc fermement et commande à ton peuple d'en adopter le meilleur. Bientôt Je vous ferai voir la demeure des pervers.

Rachid Maach

Nous avons gravé pour lui sur les Tables les lois les plus édifiantes et l’exposé détaillé de toute chose. « Applique-les scrupuleusement et ordonne à ton peuple d’en observer les préceptes les plus sages. » Je vous montrerai le sort réservé à ceux qui transgressent Mes commandements.

Centre International Nur

Nous écrivîmes pour lui sur les Tables un enseignement édifiant sur toute chose, et une explication détaillée de toute chose. « Prends-les donc avec fermeté et ordonne à ton peuple d’en observer le meilleur. Je vous montrerai bientôt le séjour des pervers.

Analyse mot-à-mot

#1

wakatabnā

verbe

et nous avons écrit

Analyse linguistique :

et avons écrit

Autres traductions possibles :

et avons écrit
et avons noté
et avons inscrit
et avons enregistré
Racine:
#2

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

l-alwāḥi

nom

les tablettes

Analyse linguistique :

tablettes

Autres traductions possibles :

tablettes
tableau
plaque
tablette
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#6

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#7

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#8

mawʿiẓatan

nom

exhortation

Autres traductions possibles :

exhortation
avertissement
conseil
instruction
Racine:
#9

watafṣīlan

nom

détails

Analyse linguistique :

détail

Autres traductions possibles :

détail
explication
précision
séparation
Racine:
#10

likulli

adjectif

pour chaque

Analyse linguistique :

tout

Autres traductions possibles :

chaque
tout
tous
chacun
Racine:
#11

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#12

fakhudh'hā

verbe

prends-la

Autres traductions possibles :

prends-la
prends-le
sais-la
sais-le
Racine:
#13

biquwwatin

nom

avec force

Analyse linguistique :

force

Autres traductions possibles :

force
puissance
vigueur
énergie
Racine:
#14

wamur

verbe

ordonne

Analyse linguistique :

et ordonne

Autres traductions possibles :

et ordonne
et commande
et impose
et dirige
Racine:
#15

qawmaka

nom

ton peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#16

yakhudhū

verbe

ils prendront

Analyse linguistique :

prennent

Autres traductions possibles :

prennent
reçoivent
saisissent
obtiennent
Racine:
#17

bi-aḥsanihā

adjectif

le meilleur

Analyse linguistique :

meilleure

Autres traductions possibles :

meilleure
la meilleure
la plus belle
la plus excellente
Racine:
#18

sa-urīkum

verbe

je vous montrerai

Autres traductions possibles :

je montrerai
je vous montrerai
je vous ferai voir
je vous montrerai à
Racine:
#19

dāra

nom

maison

Autres traductions possibles :

maison
demeure
habitation
foyer
Racine:
#20

l-fāsiqīna

nom

sauf

Analyse linguistique :

les transgresseurs

Autres traductions possibles :

les transgresseurs
les débauchés
les pervers
les infidèles
Racine: