À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

wa-alladhīna kadhabū biāyātinā waliqāi l-ākhirati ḥabiṭat aʿmāluhum hal yuj'zawna illā mā kānū yaʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves ainsi que la rencontre de l'au-delà, leurs œuvres sont vaines. Seraient-ils rétribués autrement que selon leurs œuvres?»

Rachid Maach

Ceux qui ne croient ni en Nos signes, ni en l’au-delà, ont perdu le bénéfice de leurs œuvres. Recevront-ils une autre rétribution que celle, méritée, de leurs agissements ?

Centre International Nur

Ceux qui (se sont employés à) démentir Nos Signes et renier la rencontre de l’autre monde, vaines seront leurs œuvres. Auront-ils une autre récompense que celle qui sied à leurs œuvres ? »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#2

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont désavoué
ont rejeté
Racine:
#3

biāyātinā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#4

waliqāi

nom

rencontre

Autres traductions possibles :

rencontre
entrevue
face-à-face
rendez-vous
Racine:
#5

l-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la fin
l'ultime
Racine:
#6

ḥabiṭat

verbe

annulée

Analyse linguistique :

annulé

Autres traductions possibles :

annulé
perdu
détruit
invalidé
Racine:
#7

aʿmāluhum

nom

leurs œuvres

Analyse linguistique :

œuvres

Autres traductions possibles :

œuvres
travaux
actions
actes
Racine:
#8

hal

particule

est-ce

Analyse linguistique :

est-ce que

Autres traductions possibles :

est-ce que
si
interrogation
question
#9

yuj'zawna

verbe

récompensés

Autres traductions possibles :

récompensés
punis
rétribués
sanctionnés
Racine:
#10

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#11

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#12

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#13

yaʿmalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

travaillent

Autres traductions possibles :

travaillent
oeuvrent
font
agissent
Racine: