À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

walammā suqiṭa fī aydīhim wara-aw annahum qad ḍallū qālū la-in lam yarḥamnā rabbunā wayaghfir lanā lanakūnanna mina l-khāsirīna

Muhammad Hamidullah

Et quand ils éprouvèrent des regrets, et qu'ils virent qu'ils étaient bel et bien égarés, ils dirent: «Si notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde et ne nous pardonne pas, nous serons très certainement du nombre des perdants».

Rachid Maach

En proie aux remords et conscients de leur égarement, ils dirent : « Sans la miséricorde de notre Seigneur et Son pardon, nous sommes voués à la perdition. »

Centre International Nur

Et lorsque, pleins de regrets, ils eurent constaté leur égarement, ils dirent : « Si notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde, nous serons certainement du nombre des perdants. »

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

conjonction

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et alors que
et au moment où
#2

suqiṭa

verbe

tombe

Analyse linguistique :

est tombé

Autres traductions possibles :

est tombé
est chuté
est tombé
est abattu
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

aydīhim

nom

leurs mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poignets
appendices
Racine:
#5

wara-aw

verbe

ont vu

Analyse linguistique :

ils ont vu

Autres traductions possibles :

et
voir
ils
ils ont vu
Racine:
#6

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
qu'eux
ils
eux
#7

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
effectivement
en effet
#8

ḍallū

verbe

se sont égarés

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
dévié
perdu
errant
Racine:
#9

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
disent
répondirent
Racine:
#10

la-in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à condition que
#11

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#12

yarḥamnā

verbe

nous رحم

Analyse linguistique :

avoir pitié

Autres traductions possibles :

nous
nous
avoir pitié
avoir miséricorde
Racine:
#13

rabbunā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre Dieu
notre rab
Racine:
#14

wayaghfir

verbe

et pardonne

Analyse linguistique :

et il pardonne

Autres traductions possibles :

et il pardonne
et il couvre
et il absout
et il efface
Racine:
#15

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#16

lanakūnanna

verbe

nous serons

Autres traductions possibles :

nous serons
nous devenons
nous allons être
nous sommes
Racine:
#17

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#18

l-khāsirīna

nom

les perdants

Analyse linguistique :

perdants

Autres traductions possibles :

perdants
ceux qui ont perdu
les perdants
perdants
Racine: