À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

wa-alladhīna ʿamilū l-sayiāti thumma tābū min baʿdihā waāmanū inna rabbaka min baʿdihā laghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ont fait de mauvaises actions et qui ensuite se sont repentis et ont cru... ton Seigneur, après cela est sûrement Pardonneur et Miséricordieux.

Rachid Maach

Quant à ceux qui se repentent de leurs péchés, tout en restant attachés à la foi, qu’ils sachent que ton Seigneur sera toujours envers eux Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Et ceux qui ont commis de mauvaises œuvres, mais se sont, par la suite, repentis et ont cru, (qu’ils sachent que) ton Seigneur est Absoluteur et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

conjonction + pronom

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et ceux qui
et ceux-là
et ceux qui sont
Racine:
#2

ʿamilū

verbe

ils ont agi

Analyse linguistique :

ont agi

Autres traductions possibles :

ont agi
ont travaillé
ont fait
ont œuvré
Racine:
#3

l-sayiāti

nom

les méfaits

Autres traductions possibles :

les méfaits
les actions mauvaises
les fautes
les erreurs
Racine:
#4

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#5

tābū

verbe

se sont repentis

Autres traductions possibles :

se sont repentis
ont fait repentance
se sont retournés
ont retourné
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#7

baʿdihā

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#8

waāmanū

verbe

et ont cru

Analyse linguistique :

ont cru

Autres traductions possibles :

et
croire
ont cru
croyaient
Racine:
#9

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#10

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Rabb
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
depuis
#12

baʿdihā

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#13

laghafūrun

adjectif

très pardonneur

Analyse linguistique :

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
absous
exempt
clément
Racine:
#14

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: