À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَـٰتِنَا ۖ فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ ۖ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَـٰفِرِينَ
wa-ikh'tāra mūsā qawmahu sabʿīna rajulan limīqātinā falammā akhadhathumu l-rajfatu qāla rabbi law shi'ta ahlaktahum min qablu wa-iyyāya atuh'likunā bimā faʿala l-sufahāu minnā in hiya illā fit'natuka tuḍillu bihā man tashāu watahdī man tashāu anta waliyyunā fa-igh'fir lanā wa-ir'ḥamnā wa-anta khayru l-ghāfirīna
Muhammad Hamidullah
Et Moïse choisit de son peuple soixante-dix hommes pour un rendez-vous avec Nous. Puis lorsqu'ils furent saisis par le tremblement (de terre), il dit: «Mon Seigneur, si Tu avais voulu, Tu les aurais détruits avant, et moi avec. Vas-Tu nous détruire pour ce que des sots d'entre nous ont fait? Ce n'est là qu'une épreuve de Toi, par laquelle Tu égares qui Tu veux, et guides qui Tu veux. Tu es notre Maître. Pardonne-nous et fais-nous miséricorde, car Tu es le Meilleur des pardonneurs.
Rachid Maach
Moïse sélectionna, pour assister à Notre rencontre, soixante-dix hommes de son peuple qui, à leur arrivée, furent foudroyés. Il dit : « Tu aurais pu Seigneur, si Tu l’avais voulu, les faire périr avant ce jour, et moi avec eux. Nous feras-Tu périr jusqu’au dernier pour les agissements de certains insensés parmi nous ? Ce n’est là qu’une épreuve par laquelle Tu laisses s’égarer qui Tu veux et guides qui Tu veux. Tu es notre Maître. Veuille nous accorder Ton pardon et Ta miséricorde. Tu es plus à même de pardonner que quiconque.
Centre International Nur
Moïse choisit parmi son peuple soixante-dix hommes pour Notre rendez-vous. Lorsqu’un violent séisme les eut emportés, (Moïse) dit : « Mon Seigneur ! Si Tu avais voulu, Tu les aurais fait périr avant, et moi avec eux. Nous feras-Tu périr pour ce qu’auront commis les stupides d’entre nous ? C’est bien là Ton épreuve par laquelle Tu égares qui Tu veux et Tu guides qui Tu veux ! Tu es notre Protecteur ; pardonne-nous et reçois-nous en Ta miséricorde, car Tu es le Meilleur de ceux qui pardonnent.
Analyse mot-à-mot
wa-ikh'tāra
choisi
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
qawmahu
peuple
Autres traductions possibles :
sabʿīna
soixante-dix
Autres traductions possibles :
rajulan
homme
Autres traductions possibles :
limīqātinā
pour notre temps
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
falammā
lorsque
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
akhadhathumu
les a pris
Analyse linguistique :
a pris
Autres traductions possibles :
l-rajfatu
le tremblement
Analyse linguistique :
secousse
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
rabbi
Seigneur
Autres traductions possibles :
law
si
Autres traductions possibles :
shi'ta
veux-tu
Analyse linguistique :
voulais
Autres traductions possibles :
ahlaktahum
les as détruits
Analyse linguistique :
anéantir
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablu
avant
Autres traductions possibles :
wa-iyyāya
et moi
Analyse linguistique :
et à moi
Autres traductions possibles :
atuh'likunā
nous détruiras
Analyse linguistique :
détruire
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
faʿala
a fait
Autres traductions possibles :
l-sufahāu
['les insensés']
Analyse linguistique :
insensés
Autres traductions possibles :
minnā
de nous
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
hiya
elle
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
fit'natuka
ta tentation
Analyse linguistique :
épreuve
Autres traductions possibles :
tuḍillu
égare
Analyse linguistique :
égarer
Autres traductions possibles :
bihā
avec elle
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
tashāu
veux
Analyse linguistique :
veut
Autres traductions possibles :
watahdī
et guide
Analyse linguistique :
et guider
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
tashāu
veux
Autres traductions possibles :
anta
Tu es
Analyse linguistique :
tu
Autres traductions possibles :
waliyyunā
notre protecteur
Analyse linguistique :
allié
Autres traductions possibles :
fa-igh'fir
pardonne
Autres traductions possibles :
lanā
pour nous
Analyse linguistique :
à nous
Autres traductions possibles :
wa-ir'ḥamnā
et fais-nous miséricorde
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
wa-anta
et tu es
Analyse linguistique :
toi
Autres traductions possibles :
khayru
meilleur
Autres traductions possibles :
l-ghāfirīna
les pardonneurs
Analyse linguistique :
pardonneurs
Autres traductions possibles :
