À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

۞ وَٱكْتُبْ لَنَا فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنْ أَشَآءُ ۖ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِنَا يُؤْمِنُونَ

wa-uk'tub lanā fī hādhihi l-dun'yā ḥasanatan wafī l-ākhirati innā hud'nā ilayka qāla ʿadhābī uṣību bihi man ashāu waraḥmatī wasiʿat kulla shayin fasa-aktubuhā lilladhīna yattaqūna wayu'tūna l-zakata wa-alladhīna hum biāyātinā yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'au-delà. Nous voilà revenus vers Toi, repentis.» Et (Allah) dit: «Je ferai que Mon châtiment atteigne qui Je veux. Et Ma miséricorde embrasse toute chose. Je la prescrirai à ceux qui (Me) craignent, acquittent la Zakât, et ont foi en Nos signes,

Rachid Maach

Veuille nous réserver une heureuse vie ici-bas et le bonheur éternel dans l’au-delà. Nous revenons à Toi, pleins de repentir. » Le Seigneur dit : « J’inflige Mon châtiment à qui Je veux, tandis que Ma miséricorde s’étend à tous les hommes. Je la destine à ceux qui se préservent du péché, se purifient et croient en Mes signes.

Centre International Nur

Écris-nous, Seigneur, une heureuse part en ce bas monde comme dans l’autre ; nous revenons à Toi, bien guidés et pleins de repentir. » Il (Allah) dit alors : « Mon supplice, Je le ferai subir à qui Je veux, et Ma miséricorde embrasse l’étendue de toute chose. Je l’écrirai donc à ceux qui craignent (Allah), qui s’acquittent de la Zakât, et à ceux qui croient en Nos Signes.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-uk'tub

verbe

écris

Analyse linguistique :

et écris

Autres traductions possibles :

et écris
et rédige
et note
et inscrit
Racine:
#2

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

hādhihi

pronom démonstratif

cette

Analyse linguistique :

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#5

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
la terre
Racine:
#6

ḥasanatan

nom

bonne action

Analyse linguistique :

action

Autres traductions possibles :

bien
oeuvre
action
vertu
Racine:
#7

wafī

préposition

vos femmes

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

et
dans
en
à
#8

l-ākhirati

nom

l'au-delà

Analyse linguistique :

au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
autre-monde
fin
dernière
Racine:
#9

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous tous
#10

hud'nā

verbe

guidance

Analyse linguistique :

nous avons guidé

Autres traductions possibles :

nous avons guidé
nous avons dirigé
nous avons conduit
nous avons mené
Racine:
#11

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
vers toi
#12

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#13

ʿadhābī

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#14

uṣību

verbe

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
toucher
frapper
affecter
Racine:
#15

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
dans
auprès
#16

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#17

ashāu

verbe

je veux

Analyse linguistique :

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#18

waraḥmatī

nom

et ma miséricorde

Autres traductions possibles :

et ma miséricorde
et ma grâce
et ma compassion
et ma clémence
Racine:
#19

wasiʿat

verbe

a englobé

Autres traductions possibles :

a couvert
a englobé
a compris
a atteint
Racine:
#20

kulla

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#21

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#22

fasa-aktubuhā

verbe

je l'écrirai

Autres traductions possibles :

je l'écrirai
je l'inscrirai
je la noterai
je la rédigerai
Racine:
#23

lilladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
#24

yattaqūna

verbe

ils craignent

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
redoutent
éviter
se prémunissent
Racine:
#25

wayu'tūna

verbe

donnent

Analyse linguistique :

et donnent

Autres traductions possibles :

et donnent
et offrent
et procurent
et attribuent
Racine:
#26

l-zakata

nom

la zakat

Analyse linguistique :

aumône

Autres traductions possibles :

aumône
charité
don
purification
Racine:
#27

wa-alladhīna

pronom relatif

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#28

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#29

biāyātinā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
enseignements
Racine:
#30

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
foi
Racine: