À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَـٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
qul yāayyuhā l-nāsu innī rasūlu l-lahi ilaykum jamīʿan alladhī lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu faāminū bil-lahi warasūlihi l-nabiyi l-umiyi alladhī yu'minu bil-lahi wakalimātihi wa-ittabiʿūhu laʿallakum tahtadūna
Muhammad Hamidullah
Dis: «O hommes! Je suis pour vous tous le Messager d'Allah, à Qui appartient la royauté des cieux et de la terre. Pas de divinité à part Lui. Il donne la vie et Il donne la mort. Croyez donc en Allah, en Son messager, le Prophète illettré qui croit en Allah et en Ses paroles. Et suivez-le afin que vous soyez bien guidés».
Rachid Maach
Dis : « Ô hommes ! Je suis le Messager envoyé à vous tous par Allah qui règne en Maître absolu sur les cieux et la terre. Il n’est de divinité en droit d’être adorée que Lui. Il donne la vie et la mort. Ayez donc foi en Allah et en Son Messager, le prophète illettré qui croit en Allah et en Ses paroles, et suivez sa voie afin d’être bien guidés. »
Centre International Nur
Dis : « Ô hommes ! Je suis le Messager d’Allah pour vous tous, (Envoyé par) Celui à Qui appartient la royauté des cieux et de la terre, point d’autre divinité que Lui ! Il fait vivre et fait mourir. Croyez donc en Allah et en Son Messager, le Prophète illettré qui croit en Allah et en Ses paroles ; et suivez-le, peut-être trouverez-vous le droit chemin. »
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
yāayyuhā
ô vous
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
l-nāsu
['les gens']
Analyse linguistique :
les gens
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
rasūlu
messager
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ilaykum
vers vous
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
jamīʿan
tous
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
mul'ku
royaume
Autres traductions possibles :
l-samāwāti
cieux
Autres traductions possibles :
wal-arḍi
la terre
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
ilāha
dieu
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
yuḥ'yī
fait vivre
Analyse linguistique :
vivifier
Autres traductions possibles :
wayumītu
et fait mourir
Autres traductions possibles :
faāminū
croyez
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
warasūlihi
son messager
Analyse linguistique :
et messager
Autres traductions possibles :
l-nabiyi
le prophète
Analyse linguistique :
prophète
Autres traductions possibles :
l-umiyi
l'illétré
Analyse linguistique :
analphabète
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Autres traductions possibles :
yu'minu
croit
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wakalimātihi
ses paroles
Analyse linguistique :
paroles
Autres traductions possibles :
wa-ittabiʿūhu
et suivez-le
Analyse linguistique :
suivez-le
Autres traductions possibles :
laʿallakum
peut-être
Autres traductions possibles :
tahtadūna
vous êtes guidés
Autres traductions possibles :
