À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا۟ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

wa-idh qālat ummatun min'hum lima taʿiẓūna qawman l-lahu muh'likuhum aw muʿadhibuhum ʿadhāban shadīdan qālū maʿdhiratan ilā rabbikum walaʿallahum yattaqūna

Muhammad Hamidullah

Et quand parmi eux une communauté dit: «Pourquoi exhortez-vous un peuple qu'Allah va anéantir ou châtier d'un châtiment sévère?» Ils répondirent: «Pour dégager notre responsabilité vis-à-vis de votre Seigneur; et que peut-être ils deviendront pieux!»

Rachid Maach

Une partie d’entre eux dit : « Pourquoi exhortez-vous des gens qu’Allah va faire périr ou soumettre à d’affreux tourments ? » Ils répondirent : « Afin de dégager notre responsabilité et dans l’espoir qu’ils finissent par renoncer au péché. »

Centre International Nur

Et lorsqu’un groupe d’entre eux dit : « Qu’avez-vous à exhorter des gens qu’Allah va faire périr et qu’Il va soumettre à un terrible supplice ? » Ils dirent : « Pour n’en être point responsables devant notre Seigneur et dans l’espoir qu’ils deviendront pieux ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

qālat

verbe

elle a dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
répondit
parla
Racine:
#3

ummatun

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
peuple
Racine:
#4

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#5

lima

particule

pourquoi

Autres traductions possibles :

pourquoi
pourquoi
pourquoi
pourquoi
#6

taʿiẓūna

verbe

exhortez

Analyse linguistique :

avertir

Autres traductions possibles :

conseiller
avertir
exhorter
admonester
Racine:
#7

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
communauté
groupe
Racine:
#8

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#9

muh'likuhum

nom

destructeur

Autres traductions possibles :

destructeur
ruineur
anéantisseur
perdant
Racine:
#10

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#11

muʿadhibuhum

nom

châtieur

Analyse linguistique :

punisseur

Autres traductions possibles :

punisseur
châtieur
tourmenteur
affligeur
Racine:
#12

ʿadhāban

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
suffering
Racine:
#13

shadīdan

adjectif

sévère

Autres traductions possibles :

fort
intense
violent
sévère
Racine:
#14

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#15

maʿdhiratan

nom

excuse

Autres traductions possibles :

excuse
prétexte
justification
défense
Racine:
#16

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#17

rabbikum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
seigneur
maître
dieu
Racine:
#18

walaʿallahum

conjonction

et peut-être

Autres traductions possibles :

et peut-être
et peut être
et sans doute
et probablement
#19

yattaqūna

verbe

ils craignent

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
redoutent
évite
préserve
Racine: