À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
wa-idh ta-adhana rabbuka layabʿathanna ʿalayhim ilā yawmi l-qiyāmati man yasūmuhum sūa l-ʿadhābi inna rabbaka lasarīʿu l-ʿiqābi wa-innahu laghafūrun raḥīmun
Muhammad Hamidullah
Et lorsque ton Seigneur annonça qu'Il enverra certes contre eux quelqu'un qui leur imposera le pire châtiment jusqu'au Jour de la Résurrection. En vérité ton Seigneur est prompt à punir mais Il est aussi Pardonneur et Miséricordieux.
Rachid Maach
Ton Seigneur proclama alors qu’Il susciterait contre eux, jusqu’au Jour de la résurrection, des peuples qui leur feraient subir les plus horribles persécutions. Ton Seigneur, en vérité, est prompt à châtier, mais Il est aussi Très Clément et Très Miséricordieux.
Centre International Nur
(Et souviens-toi aussi) lorsque ton Seigneur déclara qu’Il enverrait contre eux (des gens) qui, jusqu’au Jour de la Résurrection, leur feraient subir les pires supplices. Ton Seigneur est certes prompt en châtiment, mais Il est (aussi) Absoluteur et Tout Miséricordieux ;
Analyse mot-à-mot
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ta-adhana
annoncer
Autres traductions possibles :
rabbuka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
layabʿathanna
ressusciter
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
yawmi
jour
Autres traductions possibles :
l-qiyāmati
la résurrection
Analyse linguistique :
résurrection
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yasūmuhum
soumettre
Analyse linguistique :
faire subir
Autres traductions possibles :
sūa
mal
Autres traductions possibles :
l-ʿadhābi
le châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
lasarīʿu
rapide
Autres traductions possibles :
l-ʿiqābi
le châtiment
Analyse linguistique :
punition
Autres traductions possibles :
wa-innahu
et il
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
laghafūrun
très pardonneur
Analyse linguistique :
pardonneur
Autres traductions possibles :
raḥīmun
miséricordieux
Autres traductions possibles :
