À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

wa-idh ta-adhana rabbuka layabʿathanna ʿalayhim ilā yawmi l-qiyāmati man yasūmuhum sūa l-ʿadhābi inna rabbaka lasarīʿu l-ʿiqābi wa-innahu laghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Et lorsque ton Seigneur annonça qu'Il enverra certes contre eux quelqu'un qui leur imposera le pire châtiment jusqu'au Jour de la Résurrection. En vérité ton Seigneur est prompt à punir mais Il est aussi Pardonneur et Miséricordieux.

Rachid Maach

Ton Seigneur proclama alors qu’Il susciterait contre eux, jusqu’au Jour de la résurrection, des peuples qui leur feraient subir les plus horribles persécutions. Ton Seigneur, en vérité, est prompt à châtier, mais Il est aussi Très Clément et Très Miséricordieux.

Centre International Nur

(Et souviens-toi aussi) lorsque ton Seigneur déclara qu’Il enverrait contre eux (des gens) qui, jusqu’au Jour de la Résurrection, leur feraient subir les pires supplices. Ton Seigneur est certes prompt en châtiment, mais Il est (aussi) Absoluteur et Tout Miséricordieux ;

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

ta-adhana

verbe

annoncer

Autres traductions possibles :

annoncer
déclarer
permettre
informer
Racine:
#3

rabbuka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#4

layabʿathanna

adverbe

ressusciter

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
sans doute
vraiment
assurément
Racine:
#5

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#6

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#7

yawmi

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#8

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
réveil
Racine:
#9

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-ci
#10

yasūmuhum

verbe

soumettre

Analyse linguistique :

faire subir

Autres traductions possibles :

soumettre
faire subir
infliger
imposer
Racine:
#11

sūa

nom

mal

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
préjudice
dommage
Racine:
#12

l-ʿadhābi

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#13

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#14

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#15

lasarīʿu

adjectif

rapide

Autres traductions possibles :

rapide
vite
prompt
célé
Racine:
#16

l-ʿiqābi

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

punition

Autres traductions possibles :

punition
châtiment
rétribution
vengeance
Racine:
#17

wa-innahu

particule

et il

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et vraiment
et certes
et en vérité
#18

laghafūrun

adjectif

très pardonneur

Analyse linguistique :

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
absous
clément
miséricordieux
Racine:
#19

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: