À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

أَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنۢ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ

aw taqūlū innamā ashraka ābāunā min qablu wakunnā dhurriyyatan min baʿdihim afatuh'likunā bimā faʿala l-mub'ṭilūna

Muhammad Hamidullah

ou que vous auriez dit (tout simplement): «Nos ancêtres autrefois donnaient des associés à Allah, et nous sommes leurs descendants, après eux. Vas-Tu nous détruire pour ce qu'ont fait les imposteurs?»

Rachid Maach

ni alléguer : « Nous nous sommes contentés d’imiter les pratiques de nos ancêtres qui, avant nous, ont associé de fausses divinités au culte du Seigneur. Vas-Tu nous punir pour les agissements de ces négateurs ? »

Centre International Nur

Ni ne direz : « Nos pères avaient déjà donné des associés (à Allah) et nous sommes leur postérité. Nous feras-Tu donc périr pour les actes des imposteurs ? »

Analyse mot-à-mot

#1

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

taqūlū

verbe

vous dites

Autres traductions possibles :

vous dites
vous direz
vous parlez
vous déclarer
Racine:
#3

innamā

particule

seulement

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
juste
seulement
#4

ashraka

verbe

associé

Autres traductions possibles :

associé
partenaire
associé à
partenariat
Racine:
#5

ābāunā

nom

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
procréateurs
aïeux
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#7

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#8

wakunnā

verbe

nous étions

Analyse linguistique :

étions

Autres traductions possibles :

étions
nous étions
était
nous étions
Racine:
#9

dhurriyyatan

nom

descendance

Autres traductions possibles :

descendance
progéniture
descendants
enfants
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
provenant de
#11

baʿdihim

préposition

après eux

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
suivant
postérieur
Racine:
#12

afatuh'likunā

verbe

nous détruiras

Analyse linguistique :

détruire

Autres traductions possibles :

détruire
anéantir
faire périr
faire mourir
Racine:
#13

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
pour
#14

faʿala

verbe

a fait

Autres traductions possibles :

a fait
a agi
a accompli
a réalisé
Racine:
#15

l-mub'ṭilūna

nom

les faux

Autres traductions possibles :

les faux
les annulants
les invalidants
les trompeurs
Racine: