À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـٰهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ ۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۚ فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

walaw shi'nā larafaʿnāhu bihā walākinnahu akhlada ilā l-arḍi wa-ittabaʿa hawāhu famathaluhu kamathali l-kalbi in taḥmil ʿalayhi yalhath aw tatruk'hu yalhath dhālika mathalu l-qawmi alladhīna kadhabū biāyātinā fa-uq'ṣuṣi l-qaṣaṣa laʿallahum yatafakkarūna

Muhammad Hamidullah

Et si Nous avions voulu, Nous l'aurions élevé par ces mêmes enseignements, mais il s'inclina vers la terre et suivit sa propre passion. Il est semblable à un chien qui halète si tu l'attaques, et qui halète aussi si tu le laisses. Tel est l'exemple des gens qui traitent de mensonges Nos signes. Eh bien, raconte le récit. Peut-être réfléchiront-ils!

Rachid Maach

Si Nous l’avions voulu, Nous l’aurions élevé par ces signes mais, obéissant à ses passions, il pencha pour les plaisirs terrestres à l’image du chien qui, chassé ou laissé en paix, ne cesse de haleter. Telle est l’image des hommes qui rejettent Nos signes. Relate-leur donc ce genre d’histoires afin qu’ils en tirent des leçons.

Centre International Nur

Si Nous avions voulu, Nous l’aurions élevé (par ces Signes), mais il a penché pour la terre et a suivi ses propres désirs, comme le chien qui, si tu fonces sur lui, halète, et si tu le laisses, halète. Tel est l’exemple des gens qui ont démenti renié Nos Signes. Alors, raconte-leur cette histoire, peut-être réfléchiront-ils.

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

shi'nā

verbe

nous voulons

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
souhaiter
choisir
Racine:
#3

larafaʿnāhu

verbe

nous élèverons

Analyse linguistique :

nous avons élevé

Autres traductions possibles :

nous avons élevé
nous avons levé
nous avons haussé
nous avons augmenté
Racine:
#4

bihā

préposition

avec elle

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#5

walākinnahu

conjonction

mais lui

Analyse linguistique :

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#6

akhlada

verbe

immortalisé

Analyse linguistique :

perpétuer

Autres traductions possibles :

rendre
faire
perpétuer
immortaliser
Racine:
#7

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#8

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#9

wa-ittabaʿa

verbe

suivi

Analyse linguistique :

suivre

Autres traductions possibles :

suivi
suivre
obéissance
adhésion
Racine:
#10

hawāhu

nom

son désir

Analyse linguistique :

désir

Autres traductions possibles :

désir
passion
inclination
tendresse
Racine:
#11

famathaluhu

nom

son exemple

Analyse linguistique :

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
similitude
comparaison
Racine:
#12

kamathali

adjectif

comme exemple

Analyse linguistique :

tel

Autres traductions possibles :

comme
tel
pareil
semblable
Racine:
#13

l-kalbi

nom

le chien

Analyse linguistique :

chien

Autres traductions possibles :

chien
animal
canin
bête
Racine:
#14

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#15

taḥmil

verbe

porter

Autres traductions possibles :

porter
supporter
charger
tenir
Racine:
#16

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#17

yalhath

verbe

court

Analyse linguistique :

haleter

Autres traductions possibles :

haleter
souffler
respirer
halètement
Racine:
#18

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#19

tatruk'hu

verbe

tu le laisses

Analyse linguistique :

laisser

Autres traductions possibles :

laisser
abandonner
quitter
permettre
Racine:
#20

yalhath

verbe

court

Analyse linguistique :

haleter

Autres traductions possibles :

haleter
souffler
respirer
gémir
Racine:
#21

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
cela-là
#22

mathalu

nom

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
comparaison
similitude
Racine:
#23

l-qawmi

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la communauté
les gens
la nation
Racine:
#24

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#25

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont désavoué
ont contredit
Racine:
#26

biāyātinā

nom

par nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#27

fa-uq'ṣuṣi

verbe

raconte

Autres traductions possibles :

raconte
narrate
relate
décris
Racine:
#28

l-qaṣaṣa

nom

les récits

Analyse linguistique :

récits

Autres traductions possibles :

récits
histoires
narrations
contes
Racine:
#29

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
sans doute
probablement
#30

yatafakkarūna

verbe

réfléchissent

Autres traductions possibles :

réfléchissent
pensent
méditent
considèrent
Racine: