À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ

sāa mathalan l-qawmu alladhīna kadhabū biāyātinā wa-anfusahum kānū yaẓlimūna

Muhammad Hamidullah

Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c'est à eux-mêmes qu'ils font du tort.

Rachid Maach

Quel odieux exemple que celui offert par ces hommes qui se lèsent eux-mêmes en reniant Nos signes.

Centre International Nur

Bien mauvais exemple est celui des gens qui ont traité Nos Signes de mensonges, alors qu’ils ne faisaient que se léser eux-mêmes.

Analyse mot-à-mot

#1

sāa

verbe

mal

Analyse linguistique :

a mal

Autres traductions possibles :

a mal
a fait du mal
a nui
a causé du tort
Racine:
#2

mathalan

nom

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
similitude
modèle
Racine:
#3

l-qawmu

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la communauté
la nation
les gens
Racine:
#4

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#5

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont démenti
ont falsifié
ont nié
Racine:
#6

biāyātinā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
verset
miracle
Racine:
#7

wa-anfusahum

nom

leurs âmes

Analyse linguistique :

âmes

Autres traductions possibles :

et
âmes
eux-mêmes
personnes
Racine:
#8

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#9

yaẓlimūna

verbe

ils commettent des injustices

Analyse linguistique :

commettent injustice

Autres traductions possibles :

injustifient
font injustice
commettent injustice
oppriment
Racine: