À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

man yahdi l-lahu fahuwa l-muh'tadī waman yuḍ'lil fa-ulāika humu l-khāsirūna

Muhammad Hamidullah

Quiconque Allah guide, voilà le bien guidé. Et quiconque Il égare, voilà les perdants.

Rachid Maach

Quiconque est guidé par Allah ne peut que suivre la voie du salut, à l’inverse de celui qu’Il laisse s’égarer, qui est perdu.

Centre International Nur

Celui qu’Allah veut orienter vers la bonne direction, celui-là est bien dirigé, et ceux qu’Il entend égarer, ceux-là sont les perdants.

Analyse mot-à-mot

#1

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#2

yahdi

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
mène
conduit
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

fahuwa

pronom

il est

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

il
lui
celui-ci
ce
#5

l-muh'tadī

nom

le guidé

Autres traductions possibles :

le guidé
le dirigé
le conduit
le orienté
Racine:
#6

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui que
et celui
#7

yuḍ'lil

verbe

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire
tromper
dévier
Racine:
#8

fa-ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#9

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#10

l-khāsirūna

nom

la terre

Analyse linguistique :

perdants

Autres traductions possibles :

perdants
défaillants
malheureux
insatisfaits
Racine: