À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
أَوَلَمْ يَنظُرُوا۟ فِى مَلَكُوتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ وَأَنْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
awalam yanẓurū fī malakūti l-samāwāti wal-arḍi wamā khalaqa l-lahu min shayin wa-an ʿasā an yakūna qadi iq'taraba ajaluhum fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūna
Muhammad Hamidullah
N'ont-ils pas médité sur le royaume des cieux et de la terre, et toute chose qu'Allah a créée, et que leur terme est peut-être déjà proche? En quelle parole croiront-ils après cela?
Rachid Maach
N’ont-ils pas contemplé l’immensité du royaume des cieux et de la terre et tout ce qu’Allah a créé, et songé que le terme de leur vie est peut-être imminent ? Quels avertissements, après ceux-ci, prendront-ils au sérieux ?
Centre International Nur
N’ont-ils donc pas considéré la royauté des cieux et de la terre, et toute chose qu’Allah a créée ? (Ne voient-ils donc pas) que leur terme peut être tout proche ? En quelle autre parole, après celle-là, vont-ils croire ?
Analyse mot-à-mot
awalam
ne
Analyse linguistique :
ou
Autres traductions possibles :
yanẓurū
regardent
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
malakūti
royaume
Autres traductions possibles :
l-samāwāti
cieux
Autres traductions possibles :
wal-arḍi
terre
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
khalaqa
créa
Analyse linguistique :
créé
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
wa-an
et
Autres traductions possibles :
ʿasā
peut-être
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yakūna
soit
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
qadi
déjà
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
iq'taraba
s'est rapproché
Analyse linguistique :
s'est approché
Autres traductions possibles :
ajaluhum
terme
Autres traductions possibles :
fabi-ayyi
par quel
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
ḥadīthin
parole
Analyse linguistique :
discours
Autres traductions possibles :
baʿdahu
après lui
Analyse linguistique :
après
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
