À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ

man yuḍ'lili l-lahu falā hādiya lahu wayadharuhum fī ṭugh'yānihim yaʿmahūna

Muhammad Hamidullah

Quiconque Allah égare, pas de guide pour lui. Et Il les laisse dans leur transgression confus et hésitants.

Rachid Maach

Nul ne saurait guider celui qui est abandonné par Allah qui le laisse, au contraire, s’enfoncer aveuglément dans l’impiété.

Centre International Nur

Ceux qu’Allah entend égarer n’ont point de guide. Et Il les laisse patauger dans leur rébellion, aveugles et tâtonnants.

Analyse mot-à-mot

#1

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#2

yuḍ'lili

verbe

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire
tromper
dévier
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#5

hādiya

nom

guide

Autres traductions possibles :

guide
conducteur
dirigeant
passeur
Racine:
#6

lahu

préposition + pronom

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
à cet homme
#7

wayadharuhum

verbe

et les laisse

Analyse linguistique :

et laisse

Autres traductions possibles :

et laisse
et abandonne
et délaisse
et permet
Racine:
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#9

ṭugh'yānihim

nom

leur rébellion

Analyse linguistique :

excès

Autres traductions possibles :

excès
débauche
oppression
tyrannie
Racine:
#10

yaʿmahūna

verbe

errent

Autres traductions possibles :

errent
vagabondent
s'égarent
se perdent
Racine: