À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَـٰمِتُونَ

wa-in tadʿūhum ilā l-hudā lā yattabiʿūkum sawāon ʿalaykum adaʿawtumūhum am antum ṣāmitūna

Muhammad Hamidullah

Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence.

Rachid Maach

Si vous les invitez à suivre le droit chemin, ils resteront sourds à vos appels. Que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence, ils ne sauraient vous suivre.

Centre International Nur

Les appelleriez-vous vers la bonne direction (hudâ), ils ne vous suivront pas. Pour vous, ce sera la même chose : que vous les appeliez ou que vous vous taisiez.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

tadʿūhum

verbe

les appeler

Analyse linguistique :

vous appelez

Autres traductions possibles :

vous appelez
vous invoquez
vous priez
vous convoquez
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#4

l-hudā

nom

la guidance

Autres traductions possibles :

la guidance
le chemin
la direction
l'orientation
Racine:
#5

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#6

yattabiʿūkum

verbe

vous suivre

Analyse linguistique :

suivent

Autres traductions possibles :

suivent
emboîtent
poursuivent
accompagnent
Racine:
#7

sawāon

adjectif

égal

Autres traductions possibles :

égal
identique
semblable
pareil
Racine:
#8

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#9

adaʿawtumūhum

verbe

vous avez appelé

Autres traductions possibles :

vous avez appelé
vous avez invoqué
vous avez prié
vous avez sollicité
Racine:
#10

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#11

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
vous-mêmes
vous autres
vous tous
#12

ṣāmitūna

adjectif

silencieux

Autres traductions possibles :

silencieux
muets
calmes
taciturnes
Racine: