À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَـٰمِتُونَ
wa-in tadʿūhum ilā l-hudā lā yattabiʿūkum sawāon ʿalaykum adaʿawtumūhum am antum ṣāmitūna
Muhammad Hamidullah
Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence.
Rachid Maach
Si vous les invitez à suivre le droit chemin, ils resteront sourds à vos appels. Que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence, ils ne sauraient vous suivre.
Centre International Nur
Les appelleriez-vous vers la bonne direction (hudâ), ils ne vous suivront pas. Pour vous, ce sera la même chose : que vous les appeliez ou que vous vous taisiez.
Analyse mot-à-mot
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tadʿūhum
les appeler
Analyse linguistique :
vous appelez
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-hudā
la guidance
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yattabiʿūkum
vous suivre
Analyse linguistique :
suivent
Autres traductions possibles :
sawāon
égal
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
adaʿawtumūhum
vous avez appelé
Autres traductions possibles :
am
ou
Autres traductions possibles :
antum
vous
Autres traductions possibles :
ṣāmitūna
silencieux
Autres traductions possibles :
