À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
alahum arjulun yamshūna bihā am lahum aydin yabṭishūna bihā am lahum aʿyunun yub'ṣirūna bihā am lahum ādhānun yasmaʿūna bihā quli id'ʿū shurakāakum thumma kīdūni falā tunẓirūni
Muhammad Hamidullah
Ont-ils des jambes pour marcher? Ont-ils de mains pour frapper? Ont-ils des yeux pour observer? Ont-ils des oreilles pour entendre? Dis: «Invoquez vos associés, et puis, rusez contre moi; et ne me donnez pas de répit.
Rachid Maach
Ont-elles des pieds pour marcher ? Ont-elles des mains pour saisir ? Ont-elles des yeux pour voir ? Ont-elles des oreilles pour entendre ? Dis-leur : « Appelez donc ces divinités que vous associez à Allah, puis efforcez-vous sans attendre de me nuire.
Centre International Nur
Ont-ils des pieds pour marcher ? Ont-ils des mains pour frapper ? Ont-ils des yeux pour voir ? Ont-ils des oreilles pour entendre ? Dis : « Appelez donc ces associés qui sont les vôtres, mobilisez contre moi toute votre ruse, et ne me laissez aucun répit.
Analyse mot-à-mot
alahum
leur
Analyse linguistique :
à eux
Autres traductions possibles :
arjulun
pieds
Analyse linguistique :
jambes
Autres traductions possibles :
yamshūna
marchent
Autres traductions possibles :
bihā
avec
Autres traductions possibles :
am
ou
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
aydin
mains
Autres traductions possibles :
yabṭishūna
frappent
Analyse linguistique :
saisissent
Autres traductions possibles :
bihā
avec
Autres traductions possibles :
am
ou
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Autres traductions possibles :
aʿyunun
yeux
Autres traductions possibles :
yub'ṣirūna
voient
Autres traductions possibles :
bihā
avec
Autres traductions possibles :
am
ou
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
ādhānun
oreilles
Autres traductions possibles :
yasmaʿūna
entendent
Analyse linguistique :
écoutent
Autres traductions possibles :
bihā
avec cela
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
quli
dis
Autres traductions possibles :
id'ʿū
appelez
Autres traductions possibles :
shurakāakum
associés
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
kīdūni
ruse
Analyse linguistique :
tendez
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
tunẓirūni
attendez
Analyse linguistique :
ne retardez pas
Autres traductions possibles :
