À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ

wa-alladhīna tadʿūna min dūnihi lā yastaṭīʿūna naṣrakum walā anfusahum yanṣurūna

Muhammad Hamidullah

Et ceux que vous invoquez en dehors de Lui ne sont capables ni de vous secourir, ni de se secourir eux-mêmes.»

Rachid Maach

Quant aux faux dieux que vous invoquez en dehors de Lui, ils ne peuvent ni prendre votre défense, ni se défendre eux-mêmes.

Centre International Nur

Ceux que vous invoquez en dehors de Lui ne peuvent ni venir à votre secours, ni se secourir eux-mêmes. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

conjonction + pronom

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et qui
et ceux qui
Racine:
#2

tadʿūna

verbe

vous appelez

Autres traductions possibles :

vous appelez
vous invoquez
vous priez
vous demandez
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#4

dūnihi

préposition

sans lui

Analyse linguistique :

autre

Autres traductions possibles :

autre
sans
en dehors
excepté
Racine:
#5

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#6

yastaṭīʿūna

verbe

peuvent

Autres traductions possibles :

peuvent
sont capables
sont en mesure
ont la capacité
Racine:
#7

naṣrakum

nom

votre aide

Analyse linguistique :

aide

Autres traductions possibles :

aide
secours
victoire
assistance
Racine:
#8

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#9

anfusahum

nom

eux-mêmes

Analyse linguistique :

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
personnes
eux-mêmes
individus
Racine:
#10

yanṣurūna

verbe

aident

Autres traductions possibles :

aident
secourent
soutiennent
assistent
Racine: