À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَـٰهِلِينَ

khudhi l-ʿafwa wamur bil-ʿur'fi wa-aʿriḍ ʿani l-jāhilīna

Muhammad Hamidullah

Accepte ce qu'on t'offre de raisonnable, commande ce qui est convenable et éloigne-toi des ignorants.

Rachid Maach

Montre-toi indulgent, incite les hommes à la vertu et détourne-toi des ignorants.

Centre International Nur

Recherche la conciliation, ordonne le convenable et évite les ignorants.

Analyse mot-à-mot

#1

khudhi

verbe

prends

Autres traductions possibles :

prends
saisis
reçois
accepte
Racine:
#2

l-ʿafwa

nom

le pardon

Autres traductions possibles :

la clémence
le pardon
l'indulgence
la grâce
Racine:
#3

wamur

verbe

ordonne

Analyse linguistique :

et ordonne

Autres traductions possibles :

et ordonne
et commande
et demande
et impose
Racine:
#4

bil-ʿur'fi

nom

avec la connaissance

Analyse linguistique :

la bonne manière

Autres traductions possibles :

la connaissance
le savoir
la reconnaissance
la bonne manière
Racine:
#5

wa-aʿriḍ

verbe

écarte

Analyse linguistique :

et détourne

Autres traductions possibles :

et détourne
et écarte
et fais abstraction
et ignore
Racine:
#6

ʿani

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
de
hors de
#7

l-jāhilīna

nom

les ignorants

Autres traductions possibles :

les ignorants
les incultes
les insensés
les fous
Racine: