À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
yābanī ādama lā yaftinannakumu l-shayṭānu kamā akhraja abawaykum mina l-janati yanziʿu ʿanhumā libāsahumā liyuriyahumā sawātihimā innahu yarākum huwa waqabīluhu min ḥaythu lā tarawnahum innā jaʿalnā l-shayāṭīna awliyāa lilladhīna lā yu'minūna
Muhammad Hamidullah
O enfants d'Adam! Que le Diable ne vous tente point, comme il a fait sortir du Paradis vos père et mère, leur arrachant leur vêtement pour leur rendre visibles leurs nudités. Il vous voit, lui et ses suppôts, d'où vous ne les voyez pas. Nous avons désigné les diables pour alliés à ceux qui ne croient point,
Rachid Maach
Fils d’Adam ! Que Satan ne vous séduise surtout pas comme il a séduit vos premiers ancêtres qu’il fit chasser du Paradis et auxquels il fit perdre leurs vêtements afin de leur dévoiler leur nudité. Il vous observe, lui et ses suppôts, tandis que vous-mêmes ne pouvez les voir. Nous avons fait des démons les maîtres des impies.
Centre International Nur
Ô fils d’Adam ! Que Satan ne vous séduise point, comme il a fait expulser du Paradis vos tout premiers parents, en leur ôtant leurs vêtements pour leur montrer leurs nudités. Il vous voit, lui et sa compagnie, de là où vous ne les voyez point. Nous avons fait des démons les alliés de ceux qui ne croient pas.
Analyse mot-à-mot
yābanī
ô fils
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
ādama
Adam
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yaftinannakumu
vous séduire
Analyse linguistique :
tromper
Autres traductions possibles :
l-shayṭānu
le diable
Autres traductions possibles :
kamā
['comme']
Analyse linguistique :
comme
Autres traductions possibles :
akhraja
a sorti
Analyse linguistique :
a fait sortir
Autres traductions possibles :
abawaykum
vos parents
Analyse linguistique :
parents
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-janati
le paradis
Analyse linguistique :
paradis
Autres traductions possibles :
yanziʿu
enlever
Analyse linguistique :
ôter
Autres traductions possibles :
ʿanhumā
d'eux
Analyse linguistique :
eux deux
Autres traductions possibles :
libāsahumā
vêtements
Autres traductions possibles :
liyuriyahumā
pour leur montrer
Analyse linguistique :
pour montrer
Autres traductions possibles :
sawātihimā
leurs nudités
Analyse linguistique :
nudité
Autres traductions possibles :
innahu
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
yarākum
vous voir
Analyse linguistique :
voit
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
waqabīluhu
et son clan
Analyse linguistique :
et son groupe
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ḥaythu
où
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tarawnahum
vous les voyez
Analyse linguistique :
vous voyez
Autres traductions possibles :
innā
nous
Autres traductions possibles :
jaʿalnā
nous avons fait
Analyse linguistique :
avons fait
Autres traductions possibles :
l-shayāṭīna
les démons
Autres traductions possibles :
awliyāa
alliés
Autres traductions possibles :
lilladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
