À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

farīqan hadā wafarīqan ḥaqqa ʿalayhimu l-ḍalālatu innahumu ittakhadhū l-shayāṭīna awliyāa min dūni l-lahi wayaḥsabūna annahum muh'tadūna

Muhammad Hamidullah

Il guide une partie, tandis qu'une autre partie a mérité l'égarement parce qu'ils ont pris, au lieu d'Allah, les diables pour alliés, et ils pensent qu'ils sont bien-guidés!

Rachid Maach

Certains ont été guidés par Lui, tandis que d’autres sont voués à la perdition. Ils ont en effet obéi à leurs démons plutôt qu’à Allah, tout en étant persuadés de suivre la bonne direction.

Centre International Nur

Il a bien guidé certains, et d’autres ont mérité l’égarement. C’est qu’ils ont pris, en dehors d’Allah, les démons pour alliés, et pensent tout de même qu’ils sont bien guidés.

Analyse mot-à-mot

#1

farīqan

nom

groupe

Autres traductions possibles :

groupe
partie
équipe
secte
Racine:
#2

hadā

verbe

guidé

Analyse linguistique :

guider

Autres traductions possibles :

guider
diriger
orienter
conduire
Racine:
#3

wafarīqan

nom

groupe

Autres traductions possibles :

et
groupe
partie
équipe
Racine:
#4

ḥaqqa

verbe

vérité

Analyse linguistique :

réalisé

Autres traductions possibles :

réalisé
vérifié
confirmé
juste
Racine:
#5

ʿalayhimu

préposition

à eux

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#6

l-ḍalālatu

nom

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
errance
déviation
perte
Racine:
#7

innahumu

pronom

certes

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
ils
eux
#8

ittakhadhū

verbe

prirent

Analyse linguistique :

ont pris

Autres traductions possibles :

ont pris
ont adopté
ont choisi
se sont appropriés
Racine:
#9

l-shayāṭīna

nom

les démons

Autres traductions possibles :

les démons
les esprits malins
les diables
les satan
Racine:
#10

awliyāa

nom

alliés

Autres traductions possibles :

alliés
protecteurs
partisans
amis
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#12

dūni

préposition

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#13

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

wayaḥsabūna

verbe

et pensent

Autres traductions possibles :

et pensent
et croient
et estiment
et supposent
Racine:
#15

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
qu'eux
qu'elles
qu'elles
#16

muh'tadūna

adjectif

guidés

Autres traductions possibles :

guidés
éclairés
orientés
dirigés
Racine: