À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
farīqan hadā wafarīqan ḥaqqa ʿalayhimu l-ḍalālatu innahumu ittakhadhū l-shayāṭīna awliyāa min dūni l-lahi wayaḥsabūna annahum muh'tadūna
Muhammad Hamidullah
Il guide une partie, tandis qu'une autre partie a mérité l'égarement parce qu'ils ont pris, au lieu d'Allah, les diables pour alliés, et ils pensent qu'ils sont bien-guidés!
Rachid Maach
Certains ont été guidés par Lui, tandis que d’autres sont voués à la perdition. Ils ont en effet obéi à leurs démons plutôt qu’à Allah, tout en étant persuadés de suivre la bonne direction.
Centre International Nur
Il a bien guidé certains, et d’autres ont mérité l’égarement. C’est qu’ils ont pris, en dehors d’Allah, les démons pour alliés, et pensent tout de même qu’ils sont bien guidés.
Analyse mot-à-mot
farīqan
groupe
Autres traductions possibles :
hadā
guidé
Analyse linguistique :
guider
Autres traductions possibles :
wafarīqan
groupe
Autres traductions possibles :
ḥaqqa
vérité
Analyse linguistique :
réalisé
Autres traductions possibles :
ʿalayhimu
à eux
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
l-ḍalālatu
égarement
Autres traductions possibles :
innahumu
certes
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
ittakhadhū
prirent
Analyse linguistique :
ont pris
Autres traductions possibles :
l-shayāṭīna
les démons
Autres traductions possibles :
awliyāa
alliés
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dūni
sans
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wayaḥsabūna
et pensent
Autres traductions possibles :
annahum
qu'ils
Autres traductions possibles :
muh'tadūna
guidés
Autres traductions possibles :
