À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

qul innamā ḥarrama rabbiya l-fawāḥisha mā ẓahara min'hā wamā baṭana wal-ith'ma wal-baghya bighayri l-ḥaqi wa-an tush'rikū bil-lahi mā lam yunazzil bihi sul'ṭānan wa-an taqūlū ʿalā l-lahi mā lā taʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Mon Seigneur n'a interdit que les turpitudes (les grands péchés), tant apparentes que secrètes, de même que le péché, l'agression sans droit et d'associer à Allah ce dont Il n'a fait descendre aucune preuve, et de dire sur Allah ce que vous ne savez pas».

Rachid Maach

Dis : « Mon Seigneur vous interdit seulement de commettre publiquement ou secrètement des actes infâmes, de vous livrer au péché, de vous attaquer injustement à autrui, de Lui associer de fausses divinités sans vous fonder sur la moindre preuve révélée par Lui et de Lui attribuer des prescriptions sans être certains qu’elles émanent de Lui. »

Centre International Nur

Dis : « Mon Seigneur n’a défendu que les turpitudes, qu’elles soient visibles ou cachées, ainsi que le péché, l’agression sans juste raison, que vous associiez à Allah ce dont il n’a révélé aucune preuve d’autorité et que vous racontiez au sujet d’Allah ce que vous ne savez pas. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
dire
Racine:
#2

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

seulement

Autres traductions possibles :

seulement
juste
uniquement
en effet
#3

ḥarrama

verbe

interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
proscrire
déclarer interdit
rendre interdit
Racine:
#4

rabbiya

nom

mon Seigneur

Autres traductions possibles :

mon Seigneur
Seigneur
mon maître
maître
Racine:
#5

l-fawāḥisha

nom

les turpitudes

Analyse linguistique :

les abominations

Autres traductions possibles :

les abominations
les turpitudes
les immoralités
les vices
Racine:
#6

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#7

ẓahara

verbe

est apparu

Analyse linguistique :

apparu

Autres traductions possibles :

apparu
manifesté
surgi
émergé
Racine:
#8

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de
#9

wamā

particule

et ce que

Autres traductions possibles :

et ce qui
et ce que
et
et cela
#10

baṭana

nom

ventre

Analyse linguistique :

intérieur

Autres traductions possibles :

ventre
intérieur
cavité
abdominal
Racine:
#11

wal-ith'ma

nom

le péché

Autres traductions possibles :

le péché
la faute
l'infraction
le délit
Racine:
#12

wal-baghya

nom

la violence

Analyse linguistique :

injustice

Autres traductions possibles :

oppression
injustice
violence
agression
Racine:
#13

bighayri

préposition

sans droit

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
autre
différent
hors
Racine:
#14

l-ḥaqi

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#15

wa-an

particule

et

Autres traductions possibles :

et
que
#16

tush'rikū

verbe

associez

Autres traductions possibles :

associez
partagez
associer
partager
Racine:
#17

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#18

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#19

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#20

yunazzil

verbe

il fait descendre

Analyse linguistique :

faire descendre

Autres traductions possibles :

descendre
faire descendre
envoyer
révéler
Racine:
#21

bihi

préposition

par lui

Autres traductions possibles :

avec lui
par lui
en lui
de lui
#22

sul'ṭānan

nom

autorité

Autres traductions possibles :

autorité
pouvoir
domination
règle
Racine:
#23

wa-an

conjonction

et

Analyse linguistique :

et que

Autres traductions possibles :

et que
et
que
et que
#24

taqūlū

verbe

vous dites

Autres traductions possibles :

dire
vous dites
vous dire
direz
Racine:
#25

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#26

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#27

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#28

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#29

taʿlamūna

verbe

savez

Analyse linguistique :

vous savez

Autres traductions possibles :

vous savez
vous apprenez
vous connaissez
vous êtes informés
Racine: