À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

قَالَ ٱدْخُلُوا۟ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ فِى ٱلنَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُوا۟ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَىٰهُمْ لِأُولَىٰهُمْ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ ٱلنَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ

qāla ud'khulū fī umamin qad khalat min qablikum mina l-jini wal-insi fī l-nāri kullamā dakhalat ummatun laʿanat ukh'tahā ḥattā idhā iddārakū fīhā jamīʿan qālat ukh'rāhum liūlāhum rabbanā hāulāi aḍallūnā faātihim ʿadhāban ḍiʿ'fan mina l-nāri qāla likullin ḍiʿ'fun walākin lā taʿlamūna

Muhammad Hamidullah

«Entrez dans le Feu», dira [Allah,] «parmi les djinns et les hommes des communautés qui vous ont précédés.» Chaque fois qu'une communauté entrera, elle maudira celle qui l'aura précédée. Puis, lorsque tous s'y retrouveront, la dernière fournée dira de la première: «O notre Seigneur! Voilà ceux qui nous ont égarés: donne-leur donc double châtiment du feu.» Il dira: «A chacun le double, mais vous ne savez pas».

Rachid Maach

Allah leur dira : « Entrez rejoindre en Enfer les groupes de djinns et d’hommes qui vous ont précédés. » Chaque groupe, en entrant, maudira celui qui l’aura devancé. Lorsque tous y seront rassemblés, les derniers entrés invoqueront Allah contre les premiers : « Voilà, Seigneur, ceux qui nous ont égarés. Qu’un double châtiment leur soit donc infligé dans le Feu. » Allah répondra : « Chacun sera doublement châtié, mais vous ne savez pas ce qui vous attend. »

Centre International Nur

Il dira : « Entrez retrouver en Enfer les nations de djinns et d’humains qui vous ont précédés. » Chaque fois qu’une nation y sera entrée, elle maudira la précédente, jusqu’à ce que, toutes réunies, la dernière dise de la première : « Notre Seigneur ! Ceux-là nous ont égarés, double-leur donc le supplice du Feu. » Il dira : « Pour chacun il y aura le double, mais vous ne savez pas. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

ud'khulū

verbe

entrez

Autres traductions possibles :

entrez
pénétrer
accéder
entrer
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
parmi
#4

umamin

nom

أُمَمٍۢ

Analyse linguistique :

nations

Autres traductions possibles :

nations
communautés
groupes
peuples
Racine:
#5

qad

particule

certainement

Analyse linguistique :

déjà

Autres traductions possibles :

déjà
certainement
effectivement
en effet
#6

khalat

verbe

passé

Analyse linguistique :

écoulé

Autres traductions possibles :

passé
écoulé
disparu
parti
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#8

qablikum

préposition

avant vous

Autres traductions possibles :

avant vous
devant vous
précédent vous
avant
Racine:
#9

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#10

l-jini

nom

les djinns

Autres traductions possibles :

les djinns
les génies
les esprits
les êtres invisibles
Racine:
#11

wal-insi

nom

l'homme

Analyse linguistique :

l'humain

Autres traductions possibles :

l'humain
l'homme
l'être humain
l'individu
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
parmi
#13

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
la flamme
l'incendie
la chaleur
Racine:
#14

kullamā

adverbe

chaque fois

Autres traductions possibles :

chaque fois
toute fois
à chaque fois
quand
Racine:
#15

dakhalat

verbe

est entrée

Autres traductions possibles :

est entrée
est entrée
est entrée
est entrée
Racine:
#16

ummatun

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
collectivité
Racine:
#17

laʿanat

verbe

a maudit

Analyse linguistique :

maudire

Autres traductions possibles :

maudire
malédiction
damner
réprouver
Racine:
#18

ukh'tahā

nom

sa sœur

Analyse linguistique :

sœur

Autres traductions possibles :

sœur
frère
camarade
alliée
Racine:
#19

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#20

idhā

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au moment où
#21

iddārakū

verbe

ont atteint

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
saisir
comprendre
réaliser
Racine:
#22

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
#23

jamīʿan

adverbe

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
globalement
Racine:
#24

qālat

verbe

elle a dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
répondit
parla
Racine:
#25

ukh'rāhum

adjectif

autres

Autres traductions possibles :

autres
autre
différents
secondaires
Racine:
#26

liūlāhum

adjectif

pour les premiers

Analyse linguistique :

premiers

Autres traductions possibles :

premiers
anciens
précédents
devanciers
Racine:
#27

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#28

hāulāi

pronom démonstratif

ceux-ci

Autres traductions possibles :

ceux-ci
ces
ces gens
ces personnes
#29

aḍallūnā

verbe

nous égarés

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
trompeur
induire
dévier
Racine:
#30

faātihim

verbe

à eux

Analyse linguistique :

apportez-leur

Autres traductions possibles :

apportez-leur
donnez-leur
faites-leur
envoyez-leur
Racine:
#31

ʿadhāban

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#32

ḍiʿ'fan

nom

double

Autres traductions possibles :

double
doublure
doublon
duplication
Racine:
#33

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#34

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#35

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#36

likullin

préposition

pour chacun

Autres traductions possibles :

pour chacun
pour tout
pour tous
pour chaque
Racine:
#37

ḍiʿ'fun

nom

double

Autres traductions possibles :

double
doublure
doublon
duplicité
Racine:
#38

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#39

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#40

taʿlamūna

verbe

savez

Analyse linguistique :

vous savez

Autres traductions possibles :

vous savez
vous apprenez
vous connaissez
vous instruisez
Racine: