À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ
inna alladhīna kadhabū biāyātinā wa-is'takbarū ʿanhā lā tufattaḥu lahum abwābu l-samāi walā yadkhulūna l-janata ḥattā yalija l-jamalu fī sammi l-khiyāṭi wakadhālika najzī l-muj'rimīna
Muhammad Hamidullah
Pour ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements et qui s'en écartent par orgueil, les portes du ciel ne leur seront pas ouvertes, et ils n'entreront au Paradis que quand le chameau pénètre dans le chas de l'aiguille. Ainsi rétribuons-Nous les criminels.
Rachid Maach
Ceux qui, par orgueil, renient Nos signes ne verront s’ouvrir devant eux les portes du Ciel et ne pourront entrer au Paradis que lorsque le chameau pourra passer par le trou d’une aiguille. C’est ainsi que Nous rétribuons les criminels.
Centre International Nur
Ceux qui ont traité Nos Signes de mensonges et qui s’en sont détournés, méprisants, ne verront pas s’ouvrir devant eux les portes du ciel, et ils n’entreront au Paradis que lorsque le chameau s’introduira dans le chas d’une aiguille. Et c’est ainsi que Nous rétribuons les criminels.
Analyse mot-à-mot
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kadhabū
ils ont menti
Analyse linguistique :
ont menti
Autres traductions possibles :
biāyātinā
nos signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
wa-is'takbarū
et se sont enorgueillis
Analyse linguistique :
s'est enorgueilli
Autres traductions possibles :
ʿanhā
d'elle
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tufattaḥu
تُفَتَّحُ
Analyse linguistique :
être ouvert
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
abwābu
أَبْوَٰبُ
Analyse linguistique :
portes
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yadkhulūna
entrent
Autres traductions possibles :
l-janata
le jardin
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
yalija
يَلِجَ
Analyse linguistique :
entrer
Autres traductions possibles :
l-jamalu
ٱلْجَمَلُ
Analyse linguistique :
chameau
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
sammi
سَمِّ
Analyse linguistique :
aiguille
Autres traductions possibles :
l-khiyāṭi
ٱلْخِيَاطِ ۚ
Analyse linguistique :
fil
Autres traductions possibles :
wakadhālika
et ainsi
Autres traductions possibles :
najzī
nous récompenserons
Analyse linguistique :
récompensons
Autres traductions possibles :
l-muj'rimīna
les criminels
Autres traductions possibles :
