À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ

inna alladhīna kadhabū biāyātinā wa-is'takbarū ʿanhā lā tufattaḥu lahum abwābu l-samāi walā yadkhulūna l-janata ḥattā yalija l-jamalu fī sammi l-khiyāṭi wakadhālika najzī l-muj'rimīna

Muhammad Hamidullah

Pour ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements et qui s'en écartent par orgueil, les portes du ciel ne leur seront pas ouvertes, et ils n'entreront au Paradis que quand le chameau pénètre dans le chas de l'aiguille. Ainsi rétribuons-Nous les criminels.

Rachid Maach

Ceux qui, par orgueil, renient Nos signes ne verront s’ouvrir devant eux les portes du Ciel et ne pourront entrer au Paradis que lorsque le chameau pourra passer par le trou d’une aiguille. C’est ainsi que Nous rétribuons les criminels.

Centre International Nur

Ceux qui ont traité Nos Signes de mensonges et qui s’en sont détournés, méprisants, ne verront pas s’ouvrir devant eux les portes du ciel, et ils n’entreront au Paradis que lorsque le chameau s’introduira dans le chas d’une aiguille. Et c’est ainsi que Nous rétribuons les criminels.

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
assurément
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont falsifié
ont contredit
Racine:
#4

biāyātinā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
manifestations
Racine:
#5

wa-is'takbarū

verbe

et se sont enorgueillis

Analyse linguistique :

s'est enorgueilli

Autres traductions possibles :

s'est élevé
s'est arrogé
s'est vanté
s'est enorgueilli
Racine:
#6

ʿanhā

préposition

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
à elle
sur elle
de cela
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#8

tufattaḥu

verbe

تُفَتَّحُ

Analyse linguistique :

être ouvert

Autres traductions possibles :

ouvrir
être ouvert
s'ouvrir
déverrouiller
Racine:
#9

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#10

abwābu

nom

أَبْوَٰبُ

Analyse linguistique :

portes

Autres traductions possibles :

portes
entrées
issues
ouvertures
Racine:
#11

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
atmosphère
Racine:
#12

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#13

yadkhulūna

verbe

entrent

Autres traductions possibles :

entrent
rentrent
accèdent
entrent dans
Racine:
#14

l-janata

nom

le jardin

Autres traductions possibles :

le jardin
le paradis
la demeure
le lieu
Racine:
#15

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#16

yalija

verbe

يَلِجَ

Analyse linguistique :

entrer

Autres traductions possibles :

entrer
pénétrer
accéder
s'introduire
Racine:
#17

l-jamalu

nom

ٱلْجَمَلُ

Analyse linguistique :

chameau

Autres traductions possibles :

chameau
animal
bête
bestiau
Racine:
#18

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#19

sammi

nom

سَمِّ

Analyse linguistique :

aiguille

Autres traductions possibles :

aiguille
fil
trou
passage
Racine:
#20

l-khiyāṭi

nom

ٱلْخِيَاطِ ۚ

Analyse linguistique :

fil

Autres traductions possibles :

fil
corde
filament
ligne
Racine:
#21

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#22

najzī

verbe

nous récompenserons

Analyse linguistique :

récompensons

Autres traductions possibles :

récompensons
punissons
rétribuons
comblons
Racine:
#23

l-muj'rimīna

nom

les criminels

Autres traductions possibles :

les criminels
les coupables
les malfaiteurs
les transgresseurs
Racine: