À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
wabaynahumā ḥijābun waʿalā l-aʿrāfi rijālun yaʿrifūna kullan bisīmāhum wanādaw aṣḥāba l-janati an salāmun ʿalaykum lam yadkhulūhā wahum yaṭmaʿūna
Muhammad Hamidullah
Et entre les deux, il y aura un mur, et, sur al-A'râf seront des gens qui reconnaîtront tout le monde par leurs traits caractéristiques. Et ils crieront aux gens du Paradis: «Paix sur vous!» Ils n'y sont pas entrés bien qu'ils le souhaitent.
Rachid Maach
Les élus du Paradis et les damnés de l’Enfer seront séparés par une muraille sur laquelle se tiendront des hommes et des femmes, les gens d’Al-A’râf, qui reconnaîtront les uns et les autres à leurs signes distinctifs. Ils interpelleront les élus du Paradis ainsi : « Paix à vous ! » Les gens d’Al-A’râf ne seront pas encore entrés au Paradis, malgré leur désir ardent d’y être admis.
Centre International Nur
Entre les deux, il y aura une muraille et, sur Al-A ̒râf, il y aura des hommes qui reconnaîtront chacun à ses traits particuliers. Et ils appelleront les hôtes du Paradis : « Paix sur vous ! » Ils n’y sont pas entrés, encore qu’ils en aient l’ardent désir.
Analyse mot-à-mot
wabaynahumā
entre eux
Analyse linguistique :
et entre
Autres traductions possibles :
ḥijābun
voile
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-aʿrāfi
les hauteurs
Autres traductions possibles :
rijālun
hommes
Autres traductions possibles :
yaʿrifūna
ils connaissent
Analyse linguistique :
connaissent
Autres traductions possibles :
kullan
tous
Analyse linguistique :
tout
Autres traductions possibles :
bisīmāhum
par leurs signes
Analyse linguistique :
signe
Autres traductions possibles :
wanādaw
et ils appelèrent
Analyse linguistique :
et ils ont appelé
Autres traductions possibles :
aṣḥāba
compagnons
Autres traductions possibles :
l-janati
le paradis
Analyse linguistique :
paradis
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
salāmun
paix
Analyse linguistique :
salut
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
lam
pas
Analyse linguistique :
non
Autres traductions possibles :
yadkhulūhā
y entrer
Analyse linguistique :
ils entrent
Autres traductions possibles :
wahum
et ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
yaṭmaʿūna
aspirent
Analyse linguistique :
espèrent
Autres traductions possibles :
