À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَـٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

wa-idhā ṣurifat abṣāruhum til'qāa aṣḥābi l-nāri qālū rabbanā lā tajʿalnā maʿa l-qawmi l-ẓālimīna

Muhammad Hamidullah

Et quand leurs regards seront tournés vers les gens du Feu, ils diront; «O notre Seigneur! Ne nous mets pas avec le peuple injuste».

Rachid Maach

Lorsque leurs regards seront dirigés vers les damnés de l’Enfer, ils diront : « Ne nous place pas, Seigneur, avec les impies. »

Centre International Nur

Et quand ils auront les yeux tournés vers les hôtes du Feu, ils diront : « Ô Seigneur ! Ne nous mets pas avec les gens injustes. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

ṣurifat

verbe

déviées

Analyse linguistique :

détournée

Autres traductions possibles :

détournée
écartée
déviée
transférée
Racine:
#3

abṣāruhum

nom

leurs yeux

Analyse linguistique :

yeux

Autres traductions possibles :

yeux
regards
visions
perceptions
Racine:
#4

til'qāa

préposition

rencontre

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

face
en direction
vers
à
Racine:
#5

aṣḥābi

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
associés
amis
partisans
Racine:
#6

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#7

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#8

rabbanā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#9

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#10

tajʿalnā

verbe

nous fais

Analyse linguistique :

faire

Autres traductions possibles :

faire
rendre
mettre
causer
Racine:
#11

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
ensemble avec
#12

l-qawmi

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la communauté
la nation
les gens
Racine:
#13

l-ẓālimīna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les fautifs
Racine: