À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ

ahāulāi alladhīna aqsamtum lā yanāluhumu l-lahu biraḥmatin ud'khulū l-janata lā khawfun ʿalaykum walā antum taḥzanūna

Muhammad Hamidullah

Est-ce donc ceux-là au sujet desquels vous juriez qu'ils n'obtiendront de la part d'Allah aucune miséricorde...? - Entrez au Paradis! Vous serez à l'abri de toute crainte et vous ne serez point affligés.

Rachid Maach

« Seraient-ce là les hommes dont vous juriez qu’ils ne seraient jamais touchés par la grâce d’Allah ? » Sera-t-il dit aux impies. « Entrez au Paradis, préservés de toute crainte et de toute affliction. »

Centre International Nur

Sont-ce là ceux dont vous disiez qu’ils ne recevraient aucune miséricorde de la part d’Allah ? Entrez au Paradis, il n’y aura nulle crainte pour vous et vous n’aurez aucune affliction !

Analyse mot-à-mot

#1

ahāulāi

pronom démonstratif

ceux-ci

Autres traductions possibles :

ceux-ci
ces
ces gens
ces personnes
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

aqsamtum

verbe

vous avez juré

Analyse linguistique :

avez juré

Autres traductions possibles :

avez juré
avez prêté serment
avez promis
avez affirmé
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#5

yanāluhumu

verbe

les atteindra

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
obtenir
recevoir
acquérir
Racine:
#6

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

biraḥmatin

nom

par miséricorde

Analyse linguistique :

par la miséricorde

Autres traductions possibles :

par
avec
par la miséricorde
par la grâce
Racine:
#8

ud'khulū

verbe

entrez

Autres traductions possibles :

entrez
entrer
pénétrer
accéder
Racine:
#9

l-janata

nom

le jardin

Autres traductions possibles :

le jardin
le paradis
la demeure
le lieu
Racine:
#10

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#11

khawfun

nom

peur

Autres traductions possibles :

peur
crainte
angoisse
appréhension
Racine:
#12

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#13

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#14

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
tu
vos
tes
#15

taḥzanūna

verbe

vous vous affligez

Analyse linguistique :

vous êtes tristes

Autres traductions possibles :

tristez
vous attristez
vous vous affligez
vous êtes tristes
Racine: