À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

وَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ ۚ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

wanādā aṣḥābu l-nāri aṣḥāba l-janati an afīḍū ʿalaynā mina l-māi aw mimmā razaqakumu l-lahu qālū inna l-laha ḥarramahumā ʿalā l-kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Et les gens du Feu crieront aux gens du Paradis: «Déversez sur nous de l'eau, ou de ce qu'Allah vous a attribué.» «Ils répondront: Allah les a interdits aux mécréants».

Rachid Maach

Les damnés de l’Enfer imploreront les élus du Paradis : « Répandez sur nous un peu d’eau ou de ces nourritures qu’Allah vous a imparties. » Ils répondront : « Allah les a défendues aux impies. »

Centre International Nur

Et les hôtes du Feu appelleront les hôtes du Paradis : « Versez sur nous un peu d’eau ou un peu de ce qu’Allah vous a dispensé. » Alors, ils répondront : « Allah les a défendus aux mécréants. »

Analyse mot-à-mot

#1

wanādā

verbe

appela

Analyse linguistique :

et appela

Autres traductions possibles :

et
et appela
et cria
et interpella
Racine:
#2

aṣḥābu

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
amis
associés
partisans
Racine:
#3

l-nāri

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#4

aṣḥāba

nom

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
amis
associés
partisans
Racine:
#5

l-janati

nom

le paradis

Analyse linguistique :

le jardin

Autres traductions possibles :

le jardin
le paradis
la demeure
le lieu
Racine:
#6

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#7

afīḍū

verbe

déversez

Autres traductions possibles :

déversez
versez
afflux
inondez
Racine:
#8

ʿalaynā

préposition

sur nous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#9

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#10

l-māi

nom

l'eau

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
humidité
flot
Racine:
#11

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#12

mimmā

préposition

de ce que

Autres traductions possibles :

de ce que
de ce dont
de ce qui
de
#13

razaqakumu

nom

vous a donné

Analyse linguistique :

provision

Autres traductions possibles :

don
provision
ressource
sustentation
Racine:
#14

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
L'Être suprême
Racine:
#15

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
répondirent
Racine:
#16

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#17

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#18

ḥarramahumā

verbe

les a interdits

Analyse linguistique :

a interdit

Autres traductions possibles :

a interdit
a prohibé
a rendu interdit
a rendu prohibé
Racine:
#19

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
Racine:
#20

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine: